El Secretario General ha dicho que pedirá a los países donantes que adapten su financiación a esas funciones y responsabilidades. | UN | وقد قال الأمين العام إنه سيطلب إلى البلدان المانحة أن تعدّل تمويلها ليتماشى مع تلك الأدوار والمسؤوليات. |
Se pidió a los países donantes que siguieran aplicando esas medidas. | UN | وطُلب الى البلدان المانحة أن تواصل اتخاذ هذه التدابير. |
En este sentido, Uganda quiere instar a los países donantes a que hagan el esfuerzo necesario para cumplir con el objetivo acordado de destinar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تود أوغندا أن تناشد البلدان المانحة أن تبذل الجهد اللازم للوفاء بالهدف المتفق عليه والمتمثل في تخصيص ما نسبته 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Por último, el representante exhortó a los países donantes a que proporcionaran contribuciones voluntarias para la participación de los países menos adelantados sobre una base no selectiva. | UN | واختتم الممثل كلمته مناشدا البلدان المانحة أن تقدم تبرعات تكفل مشاركة أقل البلدان نموا على أساس غير انتقائي. |
Asimismo pidió que se aumentara el apoyo a la cooperación triangular e hizo un llamamiento a los países donantes para que proporcionaran más recursos. | UN | ودعا أيضا إلى زيادة دعم التعاون الثلاثي، وطلب من البلدان المانحة أن توفر موارد إضافية. |
Si bien se han logrado grandes adelantos, los países donantes deben continuar apoyando esa iniciativa. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، يجب على البلدان المانحة أن تواصل دعمها لهذه المبادرة. |
Respecto del problema de la deuda, los países donantes deberían prestar especial atención a dichos países. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة الديون قال إن على البلدان المانحة أن تولي أقل البلدان نمواً اهتماماً خاصاً. |
En consecuencia, ruego a todos los países donantes que apoyen nuestros esfuerzos. | UN | وبالتالي، فإنني أهيب بجميع البلدان المانحة أن تدعم جهودنا في هذا المجال. |
Solicito a todos los países donantes que hagan lo mismo. | UN | وأطلب من البلدان المانحة أن تحذو هذا الحذو. |
Algunas delegaciones exhortaron al Fondo a que intensificara sus esfuerzos en lo atinente a la movilización de recursos y pidieron a los países donantes que hicieran todo lo posible por cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Algunas delegaciones exhortaron al Fondo a que intensificara sus esfuerzos en lo atinente a la movilización de recursos y pidieron a los países donantes que hicieran todo lo posible por cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Se pidió a los países donantes que aumentaran el nivel de apoyo financiero total a los PMA, de conformidad con los objetivos de AOD contenidos en el Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990. | UN | وطُلب إلى البلدان المانحة أن تزيد مستوى الدعم المالي الإجمالي لأقل البلدان نمواً وفقاً لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نمواً. |
Instamos a los países donantes a que concedan la máxima prioridad a aliviar esta situación. | UN | ونناشد البلدان المانحة أن تعطي أولوية عليا للتخفيف من حدة هذه الحالة. |
Señaló a la atención la dramática situación imperante en el país y exhortó a los países donantes a que ayudasen a Angola en su labor de reconstrucción y rehabilitación una vez que se restableciera la paz. | UN | ووجه الانتباه إلى الحالة المفجعة السائدة في البلد وناشد البلدان المانحة أن تساعد أنغولا في أعمال التعمير والاصلاح بمجرد أن يعود السلم. |
En relación con ello, el Presidente y el Secretario Ejecutivo apelaron a los países donantes a que hicieran más esfuerzos al respecto, en especial para que los países en desarrollo pudieran participar plenamente en la continuación del proceso de negociación. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد اﻷمين التنفيذي البلدان المانحة أن تبذل مزيدا من الجهود، وبخاصة بغية تمكين البلدان النامية من الاشتراك بصورة كاملة في عملية التفاوض المستمرة. |
Su delegación exhorta a los países donantes a que suministren un apoyo incondicional a la Oficina, para que pueda distribuir sus recursos de manera más equilibrada y reasignar sus recursos para dar respuesta a situaciones nuevas. | UN | وقال إن وفده يناشد البلدان المانحة أن تقدم دعما غير مشروط للمكتب، بما يساعد على توزيع موارده بشكل أكثر توازنا والتمكن من إعادة تخصيص الموارد استجابة ﻷية تطورات جديدة. |
También deseo hacer un llamamiento a los países donantes para que contribuyan a la realización de este proyecto mediante la contribución de recursos de todo tipo. | UN | وأود أيضا أن أناشد البلدان المانحة أن تسهم في تحقيق هذا المشروع بتقديم إسهامات من جميع أنواع الموارد. |
El Comisionado General debería hacer un llamamiento a los países donantes para que aumentaran sus contribuciones, y tratar de obtener los artículos que hacen falta para atender las necesidades de los refugiados palestinos en el mercado local. | UN | وينبغي أن يطلب المفوض العام من البلدان المانحة أن تزيد تبرعاتها، وأن يسعى كذلك إلى الحصول على البضائع اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين من السوق المحلية. |
Por último, quisiera hacer un llamamiento a los países donantes para que sigan dando su apoyo financiero a las actividades del Fondo de Población de las Naciones Unidas, a fin de que el Programa de Acción de El Cairo pueda hacerse realidad, especialmente en nuestras naciones en desarrollo. | UN | وأخيرا، أود أن أناشد البلدان المانحة أن تواصل تقديم الدعم المالي ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حتى يصبح برنامج عمل القاهرة حقيقة واقعة، خاصة في دولنا النامية. |
Los países donantes deben recordar que la ayuda al desarrollo no puede ser un pretexto para influencias gratuitas. | UN | وينبغي أن تتذكر البلدان المانحة أن المعونة الإنمائية لا يمكن أن تصبح ذريعة لاكتساب نفوذ غير مبرر. |
Los países donantes deben hacer más, y hemos comenzar a hacerlo. | UN | وعلى البلدان المانحة أن تبذل المزيد، وقد بدأنا بذلك. |
Aparte de cumplir los compromisos contraídos en materia de ayuda, los países donantes deberían considerar establecer mecanismos para desvincular las corrientes de ayuda de sus ciclos económicos para impedir que la ayuda se reduzca por debajo de lo previsto en épocas de crisis, que es precisamente cuando más se necesita. | UN | وإلى جانب الوفاء بالتزامات المعونة القائمة، على البلدان المانحة أن تنظر في وضع آليات لفضّ الارتباط بين تدفقات المعونة وبين دوراتها الاقتصادية تجنّبا لحدوث نقصان في الوفاء بالالتزامات عند الأزمات، ففي تلك الأوقات تكون البلدان المتلقية في أمس الاحتياج إلى المعونة الإنمائية. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en que los países en que se ejecutaban programas debían determinar claramente los pagos de los gobiernos para sufragar los gastos de las oficinas locales y que los países donantes debían contribuir a los recursos básicos de manera previsible, segura y continua a fin de que el PNUD pudiera cumplir su mandato. | UN | ١٣٣ - وأكد بعض الوفود أن على البلدان التي تنفذ فيها البرامج أن تحدد بوضوح مدفوعات الحكومات لسداد تكاليف المكاتب المحلية وعلى البلدان المانحة أن تسهم في الموارد اﻷساسية بصورة قابلة للتنبؤ، ومؤكدة ومستمرة لكي يفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالولاية المنوطة به. |
Cualquiera sea la explicación de la demora, en esta etapa crítica, los países donantes tienen que responder mejor a la necesidad urgente de la rápida entrega de la asistencia al palestino. | UN | وأيا كان تفسير هذا التأخير، ففي هذه المرحلة الحاسمة يتعين على البلدان المانحة أن تكون أكثر استجابة للحاجة الملحة الى إيصال المساعدة بسرعة الى الشعب الفلسطيني. |
Condiciones económicas inciertas o desfavorables en los países donantes podrían tener un efecto negativo en esas proyecciones, en tanto que, a la inversa, la recuperación económica podría tener un efecto positivo. | UN | 19 - ويمكن للأوضاع الاقتصادية غير المستقرة أو غير المواتية في البلدان المانحة أن تؤثر سلبيا على هذه التوقعات، في حين أنه، في المقابل، يمكن أن يؤدي الانتعاش الاقتصادي إلى آثار إيجابية. |