los países Partes afectados de la región podrán incluir en sus programas de acción nacionales medidas relacionadas con: | UN | يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي: |
En el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, las Partes deberán tener en cuenta, según corresponda, las siguientes condiciones particulares, que son pertinentes en distinto grado a los países Partes afectados de la región: | UN | تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة: |
3. Las Partes racionalizarán en toda la medida de lo posible los procedimientos destinados a canalizar fondos a los países Partes afectados de la región. | UN | ٣ - تقوم اﻷطراف، قدر اﻹمكان، بتبسيط إجراءات توجيه اﻷموال إلى اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة. |
Tampoco se está prestando asesoramiento ni asistencia logística a los países afectados de la región. | UN | بل إن البلدان المتأثرة في المنطقة لا تحصل على مساعدة استشارية أو لوجستية. |
Para concluir, quisiera reiterar el compromiso del Gobierno y el pueblo tailandeses de seguir mejorando su capacidad nacional para responder a los desastres naturales en nuestra región y ayudar a los países afectados de la región y de otras partes. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا على التزام الحكومة التايلندية وشعبها بمواصلة تحسين قدراتنا الوطنية الخاصة للتصدي للكوارث الطبيعية في منطقتنا ولمساعدة البلدان المتأثرة في المنطقة وخارجها. |
Tomando nota de las primeras conclusiones de las misiones consultivas de las Naciones Unidas que el Secretario General ha enviado a los países afectados de la subregión para analizar el modo más apropiado de detener la circulación ilícita de armas pequeñas y recolectarlas, | UN | وإذ تحيط علما بالاستنتاجات اﻷولية التي خلصت إليها البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة التي أوفـدها اﻷميـن العام إلى البلدان المتأثرة في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة أفضل الطرق لوقف التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وضمان جمعها، |
1. A los efectos de dar operatividad al presente Anexo, los países Partes afectados de la región: | UN | ١ - إعمالاً ﻷحكام هذا المرفق، تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة بما يلي: |
En el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, las Partes deberán tener en cuenta, según corresponda, las siguientes condiciones particulares, que son pertinentes en distinto grado a los países Partes afectados de la región: | UN | تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة: |
3. Las Partes racionalizarán en toda la medida de lo posible los procedimientos destinados a canalizar fondos a los países Partes afectados de la región. | UN | ٣- تقوم اﻷطراف، قدر اﻹمكان، بتبسيط إجراءات توجيه اﻷموال إلى اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة. |
2. De conformidad con la Convención y sobre la base del mecanismo de coordinación previsto en el artículo 8, así como de acuerdo con sus políticas nacionales de desarrollo, los países Partes afectados de la región deberán, individual o conjuntamente: | UN | ٢ - تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة بصورة فردية أو مشتركة، طبقا للاتفاقية وعلى أساس آلية التنسيق المنصوص عليها في المادة ٨ ووفقا لسياساتها اﻹنمائية الوطنية، بما يلي: |
De conformidad con la Convención, en particular los artículos 20 y 21, y de acuerdo a su política de desarrollo nacional, en el marco del mecanismo de coordinación previsto en el artículo 7 de este Anexo los países Partes afectados de la región, individual o conjuntamente: | UN | طبقا للاتفاقية، وبخاصة المادتان ٠٢ و١٢ منها، وبالاستناد إلى آليات التنسيق المنصوص عليها في المادة ٧، تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة فرادى أو مجتمعة، وفقا لسياساتها الانمائية الوطنية، بما يلي: |
2. De conformidad con la Convención y sobre la base del mecanismo de coordinación previsto en el artículo 8, así como de acuerdo con sus políticas nacionales de desarrollo, los países Partes afectados de la región deberán, individual o conjuntamente: | UN | ٢- تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة بصورة فردية أو مشتركة، طبقا للاتفاقية وعلى أساس آلية التنسيق المنصوص عليها في المادة ٤ ووفقا لسياساتها اﻹنمائية الوطنية، بما يلي: |
1. los países Partes afectados de la región podrán, de conformidad con los artículos 11 y 12 de la Convención, preparar y aplicar un programa de acción subregional y/o regional a fin de complementar e incrementar la eficacia de los programas de acción nacionales. | UN | 1- عملاً بالمادتين 11 و12 من الاتفاقية، يجوز للأطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة أن تقوم بإعداد وتنفيذ برامج عمل دون إقليمية و/أو إقليمية بغية استكمال برامج العمل الوطنية وزيادة فعاليتها وكفاءتها. |
106. Dada la reducida cantidad de información facilitada por los países Partes afectados de la región con respecto a este indicador, solo puede realizarse un análisis limitado, y las conclusiones deben extraerse con cautela. | UN | 106- نظراً للمعلومات المحدودة التي أبلغت عنها البلدان المتأثرة في المنطقة بشأن هذا المؤشر، لا يمكن أن يُجرى سوى تحليل محدود وينبغي أن تُستخلص الاستنتاجات بحذر. |
3. los países Partes afectados de la región celebrarán reuniones periódicas de coordinación cuya convocación podrá facilitar la Secretaría Permanente de conformidad con el artículo 23 del Convenio, si así se le solicita: | UN | ٣ - تعقد اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة اجتماعات تنسيق دورية ويجوز أن تقوم اﻷمانة الدائمة، بناء على طلب هذه اﻷطراف، وعملا بالمادة ٢٣ من الاتفاقية، بتيسير عقد اجتماعات التنسيق هذه عن طريق ما يلي: |
Las comunicaciones recibidas no especifican el monto de la asistencia destinada directamente a hacer frente a los problemas económicos especiales causados por la aplicación de las sanciones, sino que se refieren a las actividades de asistencia que los donantes están realizando para apoyar el proceso de transición en los países afectados de la región. | UN | ولم تشر الرسائل الواردة على وجه التحديد إلى المساعدات الموجهة حصرا لمعالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات، بل أشارت إلى أنشطة المساعدة الجارية المقدمة من المانحين دعما لعملية الانتقال التي تجتازها البلدان المتأثرة في المنطقة. |
De ahí que organice, si es necesario, conferencias intergubernamentales especiales para debatir cuestiones relacionadas con los refugiados en los planos regional y subregional en las que participan todos los países afectados de la región, las organizaciones no gubernamentales, los órganos de las Naciones Unidas, los donantes y otros. | UN | ولذلك، تنظم المفوضية، عند الاقتضاء، مؤتمرات حكومية دولية خاصة لمناقشة المسائل المتعلقة باللاجئين على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي تشارك فيها جميع البلدان المتأثرة في المنطقة والمنظمات غير الحكومية وهيئات اﻷمم المتحدة والمانحون وغيرهم. |
19. El principal objetivo de las DCR es desempeñar las siguientes funciones, para ayudar a los países afectados de la región así como a la secretaría de la Convención en sus actividades, para facilitar la aplicación de la CLD: | UN | 19- يتمثل الغرض الرئيسي من وحدات التنسيق الإقليمي في الاضطلاع بالوظائف التالية، وبالتالي مساعدة البلدان المتأثرة في المنطقة في جهودها وكذلك أمانة الاتفاقية في تسهيل تنفيذ الاتفاقية: |
La Asamblea toma nota de las primeras conclusiones de las misiones consultivas de las Naciones Unidas que el Secretario General ha enviado a los países afectados de la subregión para analizar el modo más apropiado de detener la circulación ilícita de armas pequeñas y recolectarlas. | UN | ووفقا لمشروع القرار تحيط الجمعية علما بالاستنتاجات اﻷولية التي خلصت إليها البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة التي أوفدها اﻷمين العام إلى البلدان المتأثرة في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة أفضل الطرق لوقف التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وضمان جمعها. |