"البلدان المتضررة بالألغام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países afectados por las minas
        
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), opina que el éxito de esta Convención debe medirse por los resultados alcanzados en los países afectados por las minas. UN ولجنة الصليب الأحمر الدولية تعتقد أن نجاح هذه الاتفاقية يجب أن يقاس بالنتائج التي تم إحرازها في البلدان المتضررة بالألغام.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que preste la asistencia necesaria a las operaciones de remoción de minas terrestres así como a la rehabilitación de las víctimas y su reintegración social y económica en los países afectados por las minas terrestres. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة لعمليات إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في البلدان المتضررة بالألغام.
    Esperamos que las dependencias que participan en ella tengan en cuenta las opiniones de los países afectados por las minas, de forma plenamente transparente, y según se necesite. UN ونأمل أن تلتزم الإدارات المختصة بما تمت الإشارة إليه من أهمية أخذ وجهة نظر البلدان المتضررة بالألغام في الاعتبار في إطار الشفافية المطلوبة.
    El Fondo Fiduciario Internacional ha establecido una auténtica asociación con los países afectados por las minas y con las estructuras internacionales participantes en proyectos de actividades en materia de minas, en particular las estructuras de las Naciones Unidas. UN وأنشأ هذا الصندوق صداقات حقيقية مع السلطات في البلدان المتضررة بالألغام ومع الهياكل الدولية التي تنشط في مشاريع الأعمال المتعلقة بالألغام، وخصوصا مع هياكل الأمم المتحدة.
    El Japón también ha prestado asistencia mediante el suministro de equipos de desminado, el envío de expertos a los países afectados por las minas y el otorgamiento de subvenciones a las organizaciones no gubernamentales para sus actividades relativas a las minas terrestres. UN وتتضمن الأشكال التي اتخذها العون الياباني توفير معدات إزالة الألغام وإيفاد خبراء إلى البلدان المتضررة بالألغام ودعم عمل المنظمات غير الحكومية ذي الصلة بالألغام الأرضية من خلال تقديم المنح.
    Se pide directamente a los países afectados por las minas que asuman la responsabilidad que les corresponde en el plano nacional en la solución del problema de las minas terrestres y se hace un llamamiento a los gobiernos donantes para que, cuando sea posible, incrementen su asistencia y sus contribuciones internacionales. UN ويدعو بشكل أكثر تحديدا البلدان المتضررة بالألغام إلى تحمل مسؤولياتها الوطنية في حل مشكلة الألغام الأرضية، ويناشد الحكومات المانحة أن تزيد، عند الاقتضاء، مساعدتها ومساهماتها الدولية.
    En los años recientes, China ha participado diligentemente en la asistencia internacional para el desminado con miras a ayudar a los países afectados por las minas y aliviar su sufrimiento. UN وفي السنوات الأخيرة، انشغلت الصين بنشاط في المساعدة الدولية لإزالة الألغام على أمل مساعدة البلدان المتضررة بالألغام والتخفيف من حدة معاناتها.
    Entre otras cosas, han donado equipo y han patrocinado la capacitación del personal encargado de la remoción, así como la participación de los representantes de los países afectados por las minas en las actividades realizadas con arreglo a lo dispuesto en la Convención. UN وهي، في جملة أمور، تمنح المعدات وتتكفل بتدريب القائمين على نزع الألغام ومشاركة الممثلين من البلدان المتضررة بالألغام في الأنشطة المضطلع بها بموجب أحكام الاتفاقية.
    Compartimos la opinión del Secretario General respecto de que las Naciones Unidas deberían garantizar una financiación razonable para hacer frente a los pedidos cada vez más numerosos de los países afectados por las minas. UN ونشاطر الأمين العام رأيه بأن على الأمم المتحدة أن تؤَمِّن تمويلاً كافياً لتلبية الطلبات المتزايدة من البلدان المتضررة بالألغام.
    En la medida de lo posible, Nueva Zelandia ha centrado la atención en la consolidación de la capacidad de las comunidades afectadas como una forma de ayudar a los países afectados por las minas a largo plazo. UN ومن جانب نيوزيلندا، ركزنا حيثما أمكن على بناء القدرات داخل المجتمعات المتضررة بوصف ذلك إحدى الوسائل لمساعدة البلدان المتضررة بالألغام في الأجل الطويل.
    En nuestra opinión, las actividades relativas a las minas deben considerarse un componente importante de cualquier asistencia humanitaria y de desarrollo en los países afectados por las minas. UN ونرى أن الإجراءات المتعلقة بالألغام ينبغي اعتبارها مكونا هاما في إطار أي مساعدة إنسانية أو إنمائية تقدم إلى البلدان المتضررة بالألغام.
    Pasando a las cuestiones relacionadas con la minas terrestres, consideramos que la Conferencia no es el foro adecuado, ya que muchos de los países afectados por las minas no están representados en ella. UN وفيما يتعلق بقضايا الألغام البرية، فإننا لا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب لذلك، نظراً إلى أن العديد من البلدان المتضررة بالألغام غير ممثلة فيه.
    Hay que formular un marco estratégico para respaldar las actividades de los países afectados por las minas y para que los donantes puedan conocer los objetivos que se persiguen y empleen bien los fondos disponibles. UN ويجب وضع إطار استراتيجي لدعم جهود البلدان المتضررة بالألغام وتمكين الجهات المانحة من معرفة أنه يجري متابعة أهداف الأداء وإنفاق الأموال على خير وجه.
    Asimismo, es preciso alentar a los países afectados por las minas a que se identifiquen con sus programas, formulando planes nacionales sólidos con objetivos claros, desarrollando la capacidad local y utilizando los recursos con buen criterio. UN ويجب تشجيع البلدان المتضررة بالألغام على تأمين الملكية الوطنية لبرامجها، بوضع خطط وطنية سديدة ذات أهداف محددة، وإيجاد قدرة محلية، وتوخي الحكمة في تخصيص الموارد.
    China ha participado activamente en los esfuerzos internacionales de remoción humanitaria de minas prestando asistencia, en la medida de sus capacidades, a los países afectados por las minas. UN وتقوم الصين بدور فعال في الجهود الدولية لإزالة الألغام لأغراض إنسانية عن طريق تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة بالألغام بأقصى قدرتها.
    Sin embargo, su carácter oficioso y el hecho de que las reuniones se celebraran al margen de las sesiones plenarias han limitado la asistencia, en particular de las delegaciones pequeñas, que suelen ser las de los países afectados por las minas. UN غير أن الوضع غير الرسمي للفريقين وعقد الاجتماعات خارج الجلسات العامة أسفرا عن حضور محدود في الاجتماعات، لا سيما من جانب الوفود الصغيرة، وبوجه خاص البلدان المتضررة بالألغام.
    Sin embargo, su carácter oficioso y el hecho de que las reuniones se celebraran al margen de las sesiones plenarias han limitado la asistencia, en particular de las delegaciones pequeñas, que suelen ser las de los países afectados por las minas. UN غير أن الوضع غير الرسمي للفريقين وعقد الاجتماعات خارج الجلسات العامة أسفرا عن حضور محدود في الاجتماعات، لا سيما من جانب الوفود الصغيرة، وبوجه خاص البلدان المتضررة بالألغام.
    La Unión Europea se dedicará a intensificar la coordinación y la cooperación internacionales en las actividades relativas a las minas y a forjar asociaciones con todas las instituciones y los protagonistas pertinentes, por lo menos en los países afectados por las minas. UN وسيكرس الاتحاد الأوروبي نفسه لزيادة التنسيق والتعاون على الصعيد الدولي بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام وتكوين شراكات مع جميع المؤسسات والأطراف الفاعلة ذات الصلة، وليس أقلها المؤسسات والأطراف الفاعلة ذات الصلة في البلدان المتضررة بالألغام.
    a) Mejor evaluación de las situaciones en los países afectados por las minas. UN (أ) تحسين تقييم الأحوال في البلدان المتضررة بالألغام.
    Pedimos a la comunidad internacional que preste la asistencia necesaria a las operaciones de remoción de minas, así como a la rehabilitación de las víctimas y su integración social y económica en los países afectados por las minas. UN 53 - ندعو المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة اللازمة لعمليات إزالة الألغام الأرضية وتأهيل الضحايا وإدماجهم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان المتضررة بالألغام الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus