"البلدان المجاورة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • países vecinos o
        
    • países vecinos y
        
    • los países vecinos ni
        
    • los países vecinos como
        
    Casi todas las drogas que se consumen en mi país han sido contrabando que proviene de países vecinos o de la parte ocupada de Chipre. UN إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص.
    Una parte considerable de la población se había refugiado en países vecinos o había sido desplazada en el interior del país y había quedado destruida la mayor parte de la infraestructura. UN حيث أن نسبة كبيرة من السكان لجأت الى البلدان المجاورة أو تشردت داخليا، كما انهارت معظم الهياكل اﻷساسية للبلد.
    Las inversiones durante este período se realizaron principalmente en los países vecinos o en países desarrollados. UN واضطُلع بصورة رئيسية بالاستثمارات خلال هذه الفترة في البلدان المجاورة أو في البلدان المتقدمة.
    Algunos países en desarrollo dependen de países vecinos y otras organizaciones de carácter internacional para proporcionar posibilidades de formación y certificación, como, por ejemplo, la Association of Chartered Certified Accountants. UN وتعتمد بعض البلدان النامية على البلدان المجاورة أو على منظمات أخرى على الصعيد الدولي لتوفير التدريب لهم وإمكانيات اعتمادهم، مثل رابطة المحاسبين المعتمدين القانونيين.
    Las medidas que se adopten en nombre de toda la Organización no deben imponer una carga excesiva a los países vecinos ni a los principales asociados económicos de los países de que se trate. UN ولا ينبغي أن يُثقل كاهل البلدان المجاورة أو الشركاء الاقتصاديين بالاجراءات التي تتخذ باسم المنظمة بأسرها.
    Los conflictos internos también pueden tener serias consecuencias para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, por ejemplo si la violencia se extiende a los países vecinos como resultado de movimientos masivos de refugiados. UN فالصراعات داخل الدول أيضا يمكن أن تترتب عليها آثار وخيمة تمس بصيانة السلام واﻷمن الدوليين وذلك، على سبيل المثال، من خلال اتساع رقعة العنف بحيث يعم البلدان المجاورة أو نتيجة لتحركات اللاجئين الضخمة.
    Entre los factores externos que afectaban el proceso figuraban las actitudes de otras partes interesadas, como los países vecinos o las potencias regionales. UN والعوامل الخارجية التي تؤثر في العملية هي مواقف الأطراف المعنية الأخرى، مثل البلدان المجاورة أو القوى الإقليمية.
    Más de 1 millón de personas perdieron la vida, más de 2 millones quedaron discapacitadas y casi 8 millones de personas se han refugiado en países vecinos o resultaron desplazadas dentro del país. UN وقتل ما يزيد على مليون شخص وعوق أكثر من مليونين؛ وما يقرب من ٨ ملايين شخص إما لجأوا الى البلدان المجاورة أو أصبحوا مشردين داخليا.
    Cuando la repatriación voluntaria no es posible, debe brindarse a los refugiados la oportunidad de integración en los países vecinos o de reasentamiento en otra parte. UN وعندما تتعذر العودة الطوعية إلى الوطن، يجب أن تتاح للاجئين فرصة الاندماج في البلدان المجاورة أو إعادة التوطين في أماكن أخرى.
    El Relator subraya que las violaciones de los derechos humanos resultantes de esta situación han obligado a millares de burundianos a refugiarse en los países vecinos o a desplazarse masivamente hacia las colinas. UN وأكد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عن ذلك ترغم آلاف البورونديين على اللجوء الى البلدان المجاورة أو الانتقال الجماعي نحو مناطق التلال.
    Ejemplos de ello son la información relativa a las principales tendencias ambientales de los países vecinos o los territorios objeto de disputa. UN ومن أمثلة ذلك المعلومات المتعلقة بالاتجاهات البيئية الرئيسية في البلدان المجاورة أو اﻷقاليم المتنازع عليها .
    Un caudillo o empresario puede procurarse armas en los países vecinos o amigos en Mogadishu. UN 47 - ومن الممكن أن يحصل أمير الحرب أو رجل الأعمال على الأسلحة من البلدان المجاورة أو من أصدقائه في مقديشو.
    El trato preferencial a los ciudadanos de países vecinos o de países con los que se tienen fuertes vínculos es un fenómeno bien conocido en Europa y en el resto del mundo. UN فمنح المعاملة التفضيلية لمواطني البلدان المجاورة أو لمواطني البلدان التي تربطها معها أواصر متينة هو ظاهرة معروفة جيدا في أوروبا وبقية العالم.
    Grandes cantidades de personas emigran en busca de una vida mejor no sólo entre países vecinos o de una misma región, sino también hacia lugares muy lejanos. UN يهاجر عدد كبير من الناس سعيا إلى حياة أفضل، ليس بين البلدان المجاورة أو في منطقة من المناطق فقط، ولكن إلى ومن أكثر أطراف الأرض بعدا أيضا.
    Proyectos clave con países vecinos o vinculados con ellos para fortalecer la cooperación y el comercio regionales UN المشاريع الرئيسية مع البلدان المجاورة أو المرتبطة بها التي تدعم التعاون الإقليمي/التجارة الإقليمية
    :: Proyectos clave con países vecinos o vinculados con ellos para fortalecer la cooperación y el comercio regionales UN :: المشاريع الرئيسية مع البلدان المجاورة أو المرتبطة بها التي تدعم التعاون الإقليمي/التجارة الإقليمية
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas o refuerce las medidas existentes para proteger a los niños garibous que proceden de países vecinos o pertenecen a determinados grupos étnicos de la explotación, los malos tratos y la trata. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير أو تعزز التدابير القائمة لحماية أطفال الغاريبو الوافدين من البلدان المجاورة أو المنتمين لمجموعات إثنية معينة من الاستغلال والاعتداء والاتجار.
    El Consejo de Seguridad pide a todos los Estados de la subregión que cesen de prestar asistencia militar a los grupos armados en países vecinos y adopten medidas para impedir que individuos y grupos armados utilicen su territorio para preparar y lanzar ataques contra países vecinos. UN ويطلب مجلس الأمن إلى جميع الدول في المنطقة دون الإقليمية أن تكف عن تقديم الدعم العسكري إلى الجماعات المسلحة في البلدان المجاورة، وأن تتخذ إجراء لمنع المسلحين أفرادا وجماعات من استخدام أراضيها في الإعداد لهجمات على البلدان المجاورة أو في شنها.
    19. La EWHRA informó de la trata de muchas jóvenes etíopes, que eran enviadas a países vecinos y al Oriente Medio para realizar labores domésticas. UN 19- وأفاد تحالف حقوق الإنسان للمرأة الإثيوبية أن عدداً كبيراً من النساء الشابات الإثيوبيات يُتجر بهن باتجاه البلدان المجاورة أو باتجاه الشرق الأوسط بغرض استغلالهن في العمل المنزلي.
    Se dijo que la frase " su levantamiento [de las sanciones], que no debe estar vinculado a la situación existente en los países vecinos ni en terceros Estados " era demasiado general. UN ولوحظ أن عبارة " يجب عدم الربط بين رفع [الجزاءات] والوضع في البلدان المجاورة أو غيرها من البلدان " تبدو شديدة التعميم.
    Durante el tiempo que pasó sobre el terreno, el Grupo de Expertos comprobó la existencia de diversos canales de asistencia directa e indirecta, tanto desde los países vecinos como desde el interior, a los grupos armados que operaban en Ituri, Kivu del Norte y del Sur y otras partes de la República Democrática del Congo. UN 25 - وخلال فترة تواجده في الميدان، حدد فريق الخبراء عددا من القنوات التي تقدم عن طريقها المساعدة المباشرة وغير المباشرة للجماعات المسلحة العاملة في مقاطعة إيتوري، ومقاطعتي كيفو، وفي الأجزاء الأخرى لجمهورية الكونغو الديمقراطية، سواء من البلدان المجاورة أو من داخل الكونغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus