"البلدان المجاورة الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros países vecinos
        
    Asimismo, Tailandia había entablado un diálogo sobre políticas con otros países vecinos con miras a establecer un marco jurídico para las operaciones de transporte en tránsito. UN كما أن تايلند تسعى إلى إقامة حوار بشأن السياسة العامة مع البلدان المجاورة الأخرى لوضع إطار قانوني لعمليات النقل البري.
    El Grupo de Expertos también está preocupado por la constante acumulación de armas en otros países vecinos. UN ويساور الفريق القلق أيضا إزاء استمرار حشد الأسلحة في البلدان المجاورة الأخرى.
    El Grupo ha tomado conocimiento de que otros países vecinos participan en el tráfico de armas a ese país. UN فقد علم فريق الرصد أن بعض البلدان المجاورة الأخرى تقوم بالاتجار في الأسلحة التي تصل إلى كينيا.
    También espero que esta evolución favorable dé lugar a una mejora de las relaciones del Iraq y otros países vecinos en interés de la estabilidad regional. UN ويحدوني الأمل أيضاً في أن يؤدي هذا التطور الإيجابي إلى تحسن علاقات العراق مع البلدان المجاورة الأخرى لما فيه مصلحة للاستقرار الإقليمي.
    También es posible esperar contactos mutuos continuados para forjar relaciones más estrechas entre el Iraq y la Arabia Saudita, así como con otros países vecinos. UN ويمكن أيضاً توقع استمرار مد جسور الاتصال من أجل إقامة علاقات أوثق بين العراق والمملكة العربية السعودية ومع البلدان المجاورة الأخرى.
    El interés manifestado por los dirigentes de Togo y los representantes de otros países vecinos es un buen augurio para la posibilidad de crear una base de recursos para el Centro mediante el apoyo de un grupo básico de donantes africanos. UN كما أن الاهتمام الذي أبدته الزعامة في توغو وممثلو البلدان المجاورة الأخرى تبشر بخير بشأن تشكيل قاعدة موارد للمراكز من جانب مجموعة أساسية من المانحين الأفريقيين.
    El Irán, junto con otros países vecinos y el mundo en general, tiene un interés vital en que el Afganistán sea un país seguro, estable y próspero, en paz consigo mismo y con sus vecinos. UN وإيران إلى جانب البلدان المجاورة الأخرى والعالم أجمع، لديها مصالح حيوية في أن تنعم أفغانستان بالأمن والاستقرار والازدهار وأن تعيش في سلم مع نفسها ومع جيرانها.
    Esa transmisión de información puede efectuarse en función de cada caso y utilizando los cauces de comunicación oficiosos que, según informes, existen fundamentalmente con otros países vecinos. UN ويُمكن أن يجري نقل هذه المعلومات على أساس كل حالةٍ على حدة من خلال قنوات اتصالٍ غير رسميةٍ، وهو ما أُبلغ عن وجوده بصفة رئيسية مع البلدان المجاورة الأخرى.
    Al igual que otros países vecinos, el Líbano ha experimentado una creciente afluencia de refugiados procedentes de la República Árabe Siria desde el verano de 2012. UN 25 - وشهد لبنان تدفقا متزايدا للاجئين من الجمهورية العربية السورية منذ صيف عام 2012، شأنه في ذلك شأن البلدان المجاورة الأخرى.
    Al igual que otros países vecinos, el Líbano ha experimentado una creciente afluencia de refugiados procedentes de la República Árabe Siria desde el verano de 2012. UN 26 - وشهد لبنان تدفقا متزايدا للاجئين من الجمهورية العربية السورية منذ صيف عام 2012، شأنه في ذلك شأن البلدان المجاورة الأخرى.
    Firmemente convencidos de que la estabilidad interna de Albania es indispensable para la estabilidad de otros países vecinos de la región, y tras completar nuestras tareas en nuestro país, hemos tratado de promover en toda la región la filosofía de la coexistencia y la tolerancia, en lugar de la del odio y las diferencias interétnicas y religiosas. UN وانطلاقا من اقتناعنا القوي بأن الاستقرار الداخلي لألبانيا أساسي لاستقرار البلدان المجاورة الأخرى في المنطقة، وبعد أن أتممنا مهامنا في الداخل، سعينا إلى تشجيع فلسفة التعايش والتسامح في كل أنحاء المنطقة، بدلا من ثقافة الكراهية والخلافات العرقية والدينية.
    Entretanto, el Órgano Central hace un llamamiento a todos los Estados miembros de la UA, en particular a los países de la región, así como a otros países vecinos y miembros de la comunidad internacional, para que cumplan plenamente con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre el embargo de armas con objeto de aumentar las perspectivas de paz, seguridad y estabilidad en Somalia y en la región en su conjunto. UN وفي الوقت ذاته يدعو الجهاز المركزي جميع الدول الأعضاء وبصفة خاصة بلدان المنطقة وكذلك البلدان المجاورة الأخرى وأعضاء المجتمع الدولي إلى الامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن بشأن حظر الأسلحة من أجل تعزيز فرص السلام والأمن والاستقرار في الصومال وفي المنطقة ككل.
    En el plano subregional, el Comité acogió con beneplácito los esfuerzos realizados para mejorar las relaciones con Rwanda e incluso con algunos otros países vecinos. UN 46 - وعلى الصعيد دون الإقليمي، رحبت اللجنة بالجهود المتواصلة من أجل تحسين العلاقات مع رواندا، وكذا مع بعض البلدان المجاورة الأخرى.
    Análogamente, hay personas que antes de la guerra vivían en otros países vecinos de la región (Eslovenia), que se han dirigido a mi Oficina para manifestar su inquietud ante la posibilidad de ser desahuciadas y de no poder recuperar sus propiedades ni volver a sus hogares de antes de la guerra en la región. UN وبالمثل، لجأ إلى مكتبي أشخاص كانوا يقيمون في البلدان المجاورة الأخرى في المنطقة (سلوفينيا) قبل اندلاع الحرب للإعراب عن القلق إزاء ترحيلهم هم أيضا، وعدم قدرتهم على استرداد ممتلكاتهم والعودة إلى أماكن إقامتهم قبل الحرب في المنطقة.
    Venezuela, al igual que otros países vecinos de Colombia, ha sido víctima del conflicto colombiano, el cual, en los últimos años, se ha agravado producto de una política guerrerista impulsada por el Gobierno del Presidente Álvaro Uribe Vélez que, lejos de llevar la paz a todo el territorio colombiano, ha violado de forma flagrante las normas del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN وفنزويلا، شأنها في ذلك شأن البلدان المجاورة الأخرى لكولومبيا، ضحية النزاع الكولومبي، الذي تزايدت حدته في السنوات الأخيرة بسبب السياسة الحربية التي تتبعها حكومة الرئيس ألفارو أوريبي بيليس. فبدل أن تسعى الحكومة إلى أن يعم السلام كافة أرجاء كولومبيا، ما فتئت تنتهك قواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني انتهاكا صارخا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus