"البلدان المجاورة في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países vecinos de la región
        
    • los países limítrofes de la región
        
    También nos sentimos muy alentados por la reciente restauración de la estabilidad y la democracia en Liberia, que contó con la ayuda de los países vecinos de la región. UN ونستمد أيضا قدرا كبيرا من التشجيع لرؤية الاستقرار والديمقراطية يعودان مؤخرا إلى ليبريا بفضل مساعدة البلدان المجاورة في المنطقة.
    b) Refuerce la cooperación con los países vecinos de la región para combatir la MGF; UN (ب) تعزيز التعاون مع البلدان المجاورة في المنطقة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Deberíamos redoblar nuestros esfuerzos y comprometernos a abordar urgentemente esas catástrofes humanas de proporciones épicas, que —si no se les presta atención o se las aborda con timidez— bien pueden extenderse hacia los países vecinos de la región y afectarlos en forma adversa. UN وينبغي أن نضاعف جهودنا وأن نلزم أنفسنا بالتصدي على عجل لتلك الكوارث البشرية ذات اﻷبعاد الملحمية، التي يمكن، اذا ما تركت بدون اهتمام أو عولجت بحذر شديد، أن تمتد الى البلدان المجاورة في المنطقة وتؤثر عليها بشكل سلبي.
    Sin embargo, nos desalentó profundamente la reanudación del conflicto armado, que ha causado un gran número de bajas, ha devastado totalmente la infraestructura económica y ha agravado la crisis de los refugiados, afectando no sólo al Afganistán sino también a los países vecinos de la región. UN ومما يدعو الى خيبة أملنا أن نشهد استئناف الصراع المسلح، مما يسبب في وقوع خسائر كبيرة، والتـــدمير الكامـــل للهياكل اﻷساسية الاقتصادية، وتفاقـــم أزمة اللاجئين التي لا تــؤثر علــى أفغانستان فحســب بل أيضا على البلدان المجاورة في المنطقة.
    Habida cuenta de que se siguió impidiendo su visita a Myanmar, el Relator Especial visitó los países limítrofes de la región, en los que recibió el apoyo de todos los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN 6 - نظرا لاستمرار منعه من زيارة ميانمار، قام المقرر الخاص بزيارة البلدان المجاورة في المنطقة حيث تلقى دعم جميع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Tailandia creía que la expansión de la red de transporte entre los países vecinos de la región contribuiría a la expansión económica del Asia sudoriental, y en ese contexto su país había iniciado varios proyectos de redes viales subregionales y participaba en ellos. UN وأضاف قائلا إن تايلند تؤمن بأن توسيع شبكة النقل لتشمل البلدان المجاورة في المنطقة يساعد على تحقيق التوسع الاقتصادي في جنوب شرقي آسيا، وأضاف، في هذا السياق، موضحا أن بلده بدأ في تنفيذ عدد من مشاريع شبكات الطرق دون اﻹقليمية والمشاركة فيها.
    De resultas de la reunión ministerial celebrada en Luxemburgo el 9 de junio, se ha pedido al Equipo de tareas que fortalezca sus vínculos con los países vecinos de la región. UN وفي أعقاب الاجتماع الوزاري الذي عقد في لكسمبرغ في ٩ حزيران/يونيه، طلب إلى الفرقة تعزيز علاقاتها مع البلدان المجاورة في المنطقة.
    Azerbaiyán ha dicho en múltiples ocasiones que está comprometido con una solución pacífica de este conflicto, pero la parte armenia está dando muestras de no querer resolverlo y está impidiendo que en el sur del Cáucaso se creen condiciones favorables al desarrollo de relaciones con los países vecinos de la región. UN لقد ذكرت أذربيجان مرات عديدة أنها ملتزمة بإيجاد تسوية سلمية لهذا الصراع، ولكن الجانب الأرمني يظهر أنه لا يريد تسوية هذا الصراع ويمنع القيام في جنوب القوقاز بتهيئة ظروف مواتية لتنمية العلاقات مع البلدان المجاورة في المنطقة.
    Nuestra propuesta está relacionada con la suscripción de memorandos o acuerdos especiales con los países vecinos de la región respecto de la colaboración directa de las autoridades e instituciones con competencia operacional en la materia, a fin de agilizar el intercambio de información operacional y lograr una prevención integral. UN ويرتبط الاقتراح الذي يمكن أن نذكره بالمذكرات والاتفاقات الخاصة المبرمة مع البلدان المجاورة في المنطقة والمتعلقة بالتعاون المباشر بين السلطات والمؤسسات المختصة العاملة في هذا المجال بهدف تسريع خطى تبادل المعلومات العملية ولكي يكون لعملها الأثر الوقائي الكامل.
    Aumento del valor de las exportaciones destinadas a los países vecinos de la región (2006/2007: 6%; 2007/2008: 10%) UN زيادة في قيمة الصادرات إلى البلدان المجاورة في المنطقة (2006/2007: 6 في المائة؛ 2007/2008: 10 في المائة)
    1.4.4 Concertación de 10 memorandos de entendimiento y acuerdos (inclusive sobre doble imposición y protección de las inversiones) con los países vecinos de la región UN 1-4-4 إبرام 10 مذكرات تفاهم واتفاقات (بما في ذلك بشأن الازدواج الضريبي وحماية الاستثمارات) مع البلدان المجاورة في المنطقة
    1.4.2 Aumento del valor de las exportaciones destinadas a los países vecinos de la región (2006/2007: 6%; 2007/2008:10%) UN 1-4-2 زيادة قيمة الصادرات إلى البلدان المجاورة في المنطقة (من 6 في المائة في الفترة 2006/2007؛ إلى 10 في المائة في الفترة 2007/2008)
    A ese respecto, un representante del Centro de Coordinación de Salvamento Aeronáutico de Sudáfrica anunció que se enviaría una carta a los países vecinos de la región invitándoles a participar en el próximo ejercicio de búsqueda y salvamento (entre febrero y marzo de 2007). UN وفي هذا الصدد، أعلن ممثل عن المركز الجنوب أفريقي لتنسيق عمليات الإنقاذ الجوي أن رسالة سوف تُوجّه إلى البلدان المجاورة في المنطقة لدعوتها إلى المشاركة في التدريب العملي المقبل على البحث والإنقاذ (بين شباط/ فبراير وآذار/مارس 2007).
    El CRC expresó preocupaciones similares y recomendó también que se reforzara la cooperación con los países vecinos de la región para combatir la mutilación genital femenina. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل وأوصت بتعزيز التعاون مع البلدان المجاورة في المنطقة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث(47).
    Papua Nueva Guinea e Indonesia han entablado negociaciones sobre un acuerdo bilateral de extradición, de conformidad con la decisión adoptada por el Gobierno hace dos años de iniciar conversaciones con los países vecinos de la región. UN وتجري حاليا بين بابوا غينيا الجديدة وإندونيسيا مفاوضات للتوصل إلى سنّ قانون ثنائي لتسليم المجرمين. وجاءت هذه المفاوضات بعد قرار اتخذته الحكومة (المجلس التنفيذي الوطني) منذ سنتين يقضي ببدء محادثات مع البلدان المجاورة في المنطقة.
    1.4.2 Aumento del valor de las exportaciones destinadas a los países vecinos de la región (2006/2007: 6% del total de las exportaciones; 2007/2008: 10%; 2008/2009: 13%) UN 1-4-2 زيادة قيمة الصادرات إلى البلدان المجاورة في المنطقة (6 في المائة من إجمالي الصادرات في الفترة 2006/2007؛ و 10 في المائة من إجمالي الصادرات في الفترة 2007/2008؛ و 13 في المائة من إجمالي الصادرات في الفترة 2008/2009)
    Aumento del valor de las exportaciones destinadas a los países vecinos de la región (2006/2007: 6% del total de las exportaciones; 2007/2008: 10%; 2008/2009: 13%) UN زيادة قيمة الصادرات إلى البلدان المجاورة في المنطقة (6 في المائة من إجمالي الصادرات في الفترة 2006/2007؛ و 10 في المائة من إجمالي الصادرات في الفترة 2007/2008؛ و 13 في المائة من إجمالي الصادرات في الفترة 2008/2009)
    6. Habida cuenta de que se siguió impidiendo su visita a Myanmar, el Relator Especial visitó los países limítrofes de la región, en los que recibió el apoyo de todos los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN 6- نظراً لاستمرار منعه من زيارة ميانمار، قام المقرر الخاص بزيارة البلدان المجاورة في المنطقة حيث تلقى الدعم من جميع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus