"البلدان المجاورة لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países vecinos
        
    • sus países vecinos
        
    • sus vecinos
        
    • los vecinos
        
    los países vecinos cerraron sus fronteras y cortaron los nexos aéreos con Bujumbura. UN وأغلقت البلدان المجاورة لها حدودها وأوقفت الرحلات الجوية بينها وبين بوجومبورا.
    La India ha recibido y ha extendido su hospitalidad a miles de refugiados procedentes de los países vecinos. UN لقد استقبلت الهند واستضافت اﻵلاف من اللاجئين من البلدان المجاورة لها.
    Por lo que hace a la competencia territorial, el Tribunal tiene atribuciones para perseguir los crímenes cometidos en Rwanda y en los países vecinos por ciudadanos rwandeses. UN وبحكم الاختصاص المكاني، تقوم المحكمة بمحاكمة الجرائم التي ارتكبها مواطنون روانديون في رواندا وفي البلدان المجاورة لها.
    Controlar las fronteras del Afganistán con sus países vecinos ha resultado una tarea difícil. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    Controlar las fronteras del Afganistán con sus países vecinos ha resultado una tarea difícil. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    Celebra también con sus vecinos consultas periódicas para racionalizar las formalidades y los trámites de tránsito. UN وتعقد أيضا مشاورات منتظمة مع البلدان المجاورة لها بغية تبسيط معاملات وإجراءات المرور العابر.
    Por lo que hace a la competencia territorial, el Tribunal tiene atribuciones para perseguir los crímenes cometidos en Rwanda y en los países vecinos por ciudadanos rwandeses. UN وبحكم الاختصاص المكاني، تقوم المحكمة بمحاكمة الجرائم التي ارتكبها مواطنون روانديون في رواندا وفي البلدان المجاورة لها.
    También estamos gravemente preocupados ante los efectos negativos de la guerra en Liberia para los países vecinos. UN ويقلقنا أيضا أشد القلق أن نرى التأثير السلبي للحرب في ليبريا على البلدان المجاورة لها.
    La República Federativa de Yugoslavia expresa su compromiso con la política de buena vecindad y cooperación mutuamente beneficiosa en pie de igualdad con los países vecinos. UN كما أن وزارة الخارجية الاتحادية، ملتزمة بسياسة حسن الجوار والتعاون المتكافئ والبناء مع البلدان المجاورة لها.
    Las delegaciones insistieron en la necesidad de continuar las actividades de preparación para el invierno en los países vecinos y en Kosovo. UN وشددت وفود على ضرورة مواصلة جهود التجهيز للشتاء في كوسوفو وفي البلدان المجاورة لها.
    Este desarrollo no ha llegado aún a muchas zonas rurales de los países vecinos. UN ولا تزال العديد من المناطق الريفية في البلدان المجاورة لها يفتقر إلى مثل هذا التطور.
    Deseo dejar claro desde el principio que esa historia no se ha originado en Myanmar. Aparece en uno de los países vecinos de Myanmar. UN وبادئ ذي بدء أود أن أوضِّح أن هذه القصة لم تنشأ في ميانمار بل في أحد البلدان المجاورة لها.
    Las subvenciones aplicadas por los países vecinos de Burundi han afectado a las exportaciones de este país, pero su capacidad limitada no le ha permitido defender sus intereses con eficacia. UN وقد أعاقت الإعانات التي تطبقها البلدان المجاورة لها صادرات بوروندي، ولم تسمح لها قدرتها بالدفاع عن مصالحها بفعالية.
    La larga costa y la distancia a los países vecinos más cercanos contribuyen a que Nueva Zelandia sea la cuarta zona económica exclusiva marítima mayor del mundo. UN ويسهم طول الحدود الساحلية لنيوزيلندا والمسافة التي تفصلها عن أقرب البلدان المجاورة لها في منحها رابع أكبر منطقة اقتصادية بحرية خالصة في العالم.
    El Gobierno de China ya había firmado varios acuerdos bilaterales sobre la cooperación en materia de transporte en tránsito con los países vecinos. UN وقد وقعت حكومة الصين بالفعل على عدة اتفاقات ثنائية تتعلق بالتعاون في مجال المرور العابر مع البلدان المجاورة لها.
    El Gobierno del país del orador coopera estrechamente con todos sus países vecinos en la lucha contra el terrorismo, con excelentes resultados. UN ولذلك، فإن حكومة بلده تتعاون عن كثب مع كل البلدان المجاورة لها لمكافحة الإرهاب، وهو تعاون أتى بنتائج ممتازة.
    Existen pruebas irrebatibles de que la India ha patrocinado, apoyado, instigado y financiado a terroristas en todos sus países vecinos. UN وثمة دليل لا يمكن دحضه على أن الهند قد رعت ودربت ومولت اﻹرهابيين في كافة البلدان المجاورة لها.
    La India sigue decidida a entablar relaciones pacíficas y amistosas con todos sus países vecinos, incluido el Pakistán. UN ولا تزال الهند ملتزمة بتنمية العلاقات السلمية والودية مع جميع البلدان المجاورة لها بما فيها باكستان.
    Celebra también con sus vecinos consultas periódicas para racionalizar las formalidades y los trámites de tránsito. UN وتعقد أيضا مشاورات منتظمة مع البلدان المجاورة لها بغية تبسيط معاملات وإجراءات المرور العابر.
    Si bien mi país goza de excelentes relaciones con sus vecinos y sigue contribuyendo a la búsqueda de una solución perdurable para la crisis en Somalia, nuestros empeños por cultivar y mantener buenas relaciones con el Sudán aún no han rendido frutos. UN وفي الوقت الذي يتمتع فيه بلدي بعلاقات ممتازة مع البلدان المجاورة لها ويواصل فيه اﻹسهام في البحث عن حل دائم لﻷزمة في الصومال، فإن جهودنا الرامية الى اقامة وإدامة علاقات طيبة مع السودان، لم تثمر.
    A ese respecto es bien conocida la cooperación de Myanmar con sus vecinos de la región. UN وفي هذا الصدد، معروف عن ميانمار تعاونها مع البلدان المجاورة لها في المنطقة.
    Un retroceso en el Brasil, en China o en la Federación de Rusia tendría consecuencias adversas principalmente para los vecinos y los socios comerciales. UN والنكسات التي تحدث في البرازيل أو الصين أو الاتحاد الروسي ستترتب عليها آثار ضارة بالدرجة اﻷولى في البلدان المجاورة لها وشركائها التجاريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus