El derecho contractual en los distintos países varía tanto que es imposible especificar dónde y cómo se respetan mejor los derechos de la mujer. | UN | وقالت إن قوانين العقود تتفاوت في البلدان المختلفة لدرجة يستحيل معها تحديد أين وكيف تحترم حقوق النساء على أفضل نحو. |
Sin embargo, en esta diversidad de enfoques que se adapta a las condiciones específicas de los distintos países, hay algunas experiencias que vale la pena compartir. | UN | مع ذلك، توفرت من تنوع النهج التي تكيف مع الظروف المعنية السائدة في البلدان المختلفة بعض التجارب الجديرة بالتشاطر. |
Tal responsabilidad puede variar según las leyes y la práctica de los distintos países, y según los convenios internacionales en que sean parte esos países. | UN | وقد تختلف هذه المسؤولية تبعا لقوانين وعادات البلدان المختلفة والاتفاقيات الدولية التي تدخل فيها هذه البلدان. |
Como las condiciones varían, diferentes países se enfrentan a diferentes problemas sociales. | UN | وﻷن الظــروف تتفاوت، فإن البلدان المختلفة تواجه مشاكل اجتماعية مختلفة. |
Estos indicadores podrían proporcionar una estimación de la capacidad tecnológica en diferentes países. | UN | ويمكن لتلك المؤشرات أن تعطي تقديرا للقدرة التكنولوجية في البلدان المختلفة. |
Posteriormente se necesitará una adaptación pormenorizada para atender a las circunstancias de los diversos países. | UN | وسيلزمها فيما بعد إدخال تعديلات في التفاصيل للتواؤم مع ظروف البلدان المختلفة. |
Actualmente es posible adquirir imágenes obtenidas por varios países. | UN | ومن الممكن حاليا شراء الصور التي تحصل عليها البلدان المختلفة. |
Se reconoce que la sociedad del proyecto puede adoptar diversas formas en los distintos países, que tal vez no configuren necesariamente una persona jurídica. | UN | ومن المسلم به أن شركة المشروع يمكن أن تتخذ في البلدان المختلفة أشكالا مختلفة لا يشترط أن تنطوي على إنشاء شركة. |
Se espera que los distintos países, con diferentes niveles de desarrollo económico, cumplan sus responsabilidades comunes de formas distintas. | UN | ويتوقع من البلدان المختلفة أن تفي بمسؤولياتها المشتركة بطرق مختلفة بحسب اختلاف مستويات تنميتها الاقتصادية. |
En este contexto, mi país insta una vez más a dar prioridad a los seres humanos al establecer relaciones entre los distintos países. | UN | وفي هذا السياق، يناشد بلدي مرة أخرى أن نضع البشر في طليعة العلاقات فيما بين البلدان المختلفة. |
Ha dedicado ingentes esfuerzos al establecimiento de redes de alerta temprana en los distintos países de la región. | UN | وقد بذل جهودا كبيرة لإنشاء شبكة للإنذار المبكر في البلدان المختلفة في المنطقة. |
Idealmente, las distintas organizaciones de los distintos países deberían expresar esos metadatos con una terminología común. | UN | والشكل المثالي، هو أن تعبر المنظمات المختلفة داخل البلدان المختلفة عن هذه البيانات الفوقية على أساس مصطلحات موحدة. |
Por ejemplo, no se sabe a ciencia cierta qué fuentes de datos estimados se han utilizado para los distintos países. | UN | فلم يُعرف مثلا على وجه اليقين ماهية المصادر التي استخرجت منها تقديرات البلدان المختلفة. |
Durante 2006, el Relator Especial formuló solicitudes para llevar a cabo misiones oficiales en una serie de diferentes países. | UN | وخلال عام 2006، تقدم المقرر الخاص بطلبات لكي يقوم ببعثات رسمية إلى عدد من البلدان المختلفة. |
Los resultados se aplicarán a los programas pastorales de la infancia en los diferentes países y servirán de insumo para la estrategia de comunicación e información sobre temas referentes a la familia. | UN | وسوف تُقدم النتائج الى برامج رعاية اﻷطفال في البلدان المختلفة. |
Las comparaciones entre diferentes países no eran apropiadas, dado que distintos países tenían diferentes prioridades. | UN | وأضاف أن المقارنة بين البلدان المختلفة ليست مقارنة سليمة نظرا لاختلاف أولويات تلك البلدان. |
El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. | UN | ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية. |
El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. | UN | ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية. |
Nos congratulamos porque nuestro Secretario General tuviera la oportunidad de dirigirse al Comité y responder a diversas preguntas formuladas por los representantes de varios países. | UN | ومن دواعي ارتياحنا أن الفرصة قد أتيحت ﻷميننا العام لمخاطبة اللجنة والرد على عدد من اﻷسئلة التي أثارها ممثلو البلدان المختلفة. |
Muchas empresas tienen sucursales en un gran número de países diferentes y el lugar de residencia del otorgante puede variar. | UN | فلكثير من المنشآت التجارية فروع في عدد كبير من البلدان المختلفة وبالتالي فإن مكان إقامة المانح يمكن أن يتغير. |
Se indicó, sin embargo, que los métodos de medición variaban de un país a otro y, por consiguiente, los logros de diferentes países no eran fácilmente comparables. | UN | ولوحظ مع ذلك أن أساليب القياس تختلف من بلد إلى آخر وبالتالي فإن مقارنة إنجازات البلدان المختلفة ليست سهلة. |
La delegación se mostró de acuerdo con el Fondo en la necesidad de adaptar los criterios multisectoriales a las necesidades de cada país. | UN | واتفق الوفد مع الصندوق على ضرورة تطويع النهج القطاعية الشاملة لاحتياجات البلدان المختلفة. |
Gracias a eso también se tuvo un marco de referencia para comparar a los reclamantes de distintos países y de distintos niveles de ingresos. | UN | وقد أتاح ذلك أيضا إطارا مرجعيا لمقارنة أصحاب المطالبات من البلدان المختلفة وذوي المستويات المختلفة من الدخل. |
De esa forma, los nuevos indicadores que se elaboraran reflejarían las condiciones sociales y culturales de diversos países. | UN | وهكذا ستبرز المؤشرات الجديدة التي تم وضعها الظروف الاجتماعية والثقافية لعديد من البلدان المختلفة. |
Los productores y traficantes de drogas ilícitas han demostrado su capacidad para sacar provecho de las políticas y las medidas no coordinadas en distintos Estados, y se han beneficiado de los puntos débiles en las redes de fiscalización. | UN | فقد أظهر منتجو المخدرات غير المشروعة والقائمون بالاتجار بها قدرتهم الفائقة على استغلال السياسات والتدابير غير المنسقة في البلدان المختلفة مستفيدين من أضعف الحلقات في سلسلة المراقبة. |