"البلدان المستفيدة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países beneficiarios a
        
    • los países beneficiarios para
        
    • los países receptores a
        
    • los países receptores para
        
    • los países beneficiarios de
        
    • los países receptores de
        
    • de los países receptores
        
    • los países receptores sobre
        
    • los países beneficiarios se
        
    Se debe alentar también a los países beneficiarios a que contribuyan a la financiación de los proyectos piloto. UN كما ينبغي تشجيع البلدان المستفيدة على الاسهام في تمويل المشاريع الرائدة أيضا.
    Además, se elaboró una herramienta en línea para ayudar a los países beneficiarios a evaluar sus infraestructuras nacionales de contabilidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، استُحدثت أداة إلكترونية لمساعدة البلدان المستفيدة على إجراء تقييم ذاتي لهياكلها المحاسبية الوطنية.
    Al diseñar sus servicios de apoyo, el objetivo de la ONUDI será ayudar a los países beneficiarios a hacer frente de manera eficaz tanto a las deficiencias del gobierno como a las del mercado. UN وسيكون هدف اليونيدو، عند تصميم خدمات الدعم التي تقدمها، مساعدة البلدان المستفيدة على مواجهة الاخفاقات الحكومية والسوقية بطريقة فعالة.
    Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    Concretamente, esas actividades ayudan a los países receptores a: UN وعلى وجه الخصوص، تساعد هذه الأنشطة البلدان المستفيدة على تحقيق ما يلي:
    Tienen también el efecto paradójico de reducir la capacidad de los países receptores para formular políticas y aplicarlas. UN كما أنه ينطوي على مفارقة الحد من قدرة البلدان المستفيدة على صنع السياسات وتنفيذها .
    50. La sostenibilidad de la asistencia técnica de la UNCTAD se refiere a la capacidad de los países beneficiarios de mantener los beneficios de un proyecto a largo plazo. UN 50- تشير استمرارية المساعدة التقنية للأونكتاد إلى قدرة البلدان المستفيدة على استدامة فوائد مشروع ما على المدى الطويل.
    Asimismo, las iniciativas de alivio de la deuda han ayudado a los países beneficiarios a movilizar recursos muy necesarios para reducir la pobreza, como parte de unas medidas más generales de movilización de recursos financieros en pro del desarrollo. UN وساعدت مبادرات تخفيف الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية.
    Las diversas actividades de la secretaría ayudaron a los países beneficiarios a comprender mejor las repercusiones que tiene en el desarrollo de la utilización de las TIC en el sector del turismo. UN وساعدت مختلف أنشطة الأمانة البلدان المستفيدة على أن تدرك بشكل أفضل آثار استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قطاع السياحة على التنمية.
    Asimismo, las iniciativas de alivio de la deuda han ayudado a los países beneficiarios a movilizar recursos muy necesarios para reducir la pobreza, como parte de unas medidas más generales de movilización de recursos financieros en pro del desarrollo. UN وساعدت مبادرات تخفيف الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية.
    Asimismo, las iniciativas de alivio de la deuda han ayudado a los países beneficiarios a movilizar recursos muy necesarios para reducir la pobreza, como parte de unas medidas más generales de movilización de recursos financieros en pro del desarrollo. UN وساعدت مبادرات تخفيف عبء الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية.
    Además de reportarles beneficios financieros, el programa SIDUNEA ayudó a los países beneficiarios a modernizar sus respectivos servicios de aduanas, lo cual redundó en una mayor transparencia, la agilización de los trámites de despacho aduanero y una disminución de la corrupción. UN وإضافة إلى الفوائد المالية، ساعد برنامج أسيكودا البلدان المستفيدة على تحديث خدماتها الجمركية مما أدى إلى زيادة الشفافية وتحسين إجراءات التخليص الجمركي والحد من الفساد أيضاً.
    Los análisis ayudan a los países beneficiarios a determinar los sectores en los que se puede priorizar el comercio africano y regional en las estrategias nacionales de comercio y desarrollo. UN وتساعد عمليات الاستعراض البلدان المستفيدة على تحديد القطاعات التي يمكن فيها إعطاء الأولوية للتجارة الأفريقية والإقليمية في الاستراتيجيات الوطنية الخاصة بالتجارة والتنمية.
    Todas estas actividades contribuyeron a fomentar la capacidad de los países beneficiarios para negociar acuerdos internacionales de inversión más favorables a sus estrategias generales de desarrollo sostenible. UN وأسهمت جميع هذه الأنشطة في تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية التي تدعم بصورة أفضل استراتيجياتها العامة للتنمية المستدامة.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Una metodología de ese tipo ayudaría a los países receptores a especificar de forma más precisa el nivel, el tipo y la forma de asistencia que deseaban. UN ومن شأن هذه المنهجية أن تساعد البلدان المستفيدة على تحديد المستوى المطلوب من المعونة ونوعها وشكلها بدقة أكبر.
    En su larga historia en materia de cooperación, el Japón ha incitado a los países receptores a asumir la responsabilidad que les corresponde en la dirección y ejecución de los proyectos de cooperación, a fin de asegurar que, en el futuro, puedan hacerse cargo por sí solos de los proyectos. UN وقال إن بلده، عبر تاريخه الطويل في مجال التعاون، شجع البلدان المستفيدة على تحمل المسؤولية الواجبة عن إدارة مشاريع التعاون وتنفيذها، من أجل ضمان قدرتها، بعد ذلك، على بقاء المشاريع بصفة مستقلة.
    Esto también repercute considerablemente en la capacidad de los países receptores para lidiar con la fragmentada estructura del desarrollo. UN كما يخلّف آثارا كبيرة على قدرة البلدان المستفيدة على التعامل مع هيكل الإنمائي المجزأ.
    c) Debe fortalecerse la capacidad de los países receptores de supervisar con eficacia los programas y proyectos y los arreglos financieros y de evaluar el efecto de las actividades operacionales financiadas por las Naciones Unidas; UN )ج( تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على الرصد الفعال للبرامج والمشاريع والنواحي المالية وتقييم أثر اﻷنشطة التنفيذية التي تمولها اﻷمم المتحدة؛
    Gastos de participación en la financiación de los gastos de los países receptores UN النفقات التي تتحملها البلدان المستفيدة على أساس تقاسم التكاليف
    La vigilancia del programa de trabajo de ayuda para el comercio se realizaría en tres niveles: vigilancia mundial, vigilancia y autoevaluación de los donantes y vigilancia de los países receptores sobre la base de evaluaciones nacionales. UN 29 - وسيجرى رصد برنامج عمل المعونة مقابل التجارة على مستويات ثلاثة على النحو التالي: الرصد الشامل، ورصد الجهات المانحة والتقييم الذاتي، ورصد البلدان المستفيدة على أساس التقييمات داخل البلدان.
    En los países beneficiarios se suele considerar que esos expertos son más sensibles a los problemas de desarrollo que los consultores de los países industrializados. UN وكثيراً ما يُنظر إليهم في البلدان المستفيدة على أنهم أكثر إدراكاً لمشاكل التنمية من الخبراء الاستشاريين من البلدان الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus