"البلدان المستهدفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinados países
        
    • los países destinatarios
        
    • los países beneficiarios
        
    • los países afectados
        
    • los países seleccionados
        
    • los países sancionados
        
    • los países objeto
        
    • los países en cuestión
        
    • países determinados
        
    Este último además ha seguido prestando apoyo a la aplicación de los manuales de prácticas recomendadas en determinados países. UN وواصلت المبادرة العالمية للسلامة على الطرق أيضاً تقديم الدعم لتنفيذ أدلة الممارسة السليمة في البلدان المستهدفة.
    No obstante, la creación en la esfera del control del tabaco de un sistema integral de financiación para prestar apoyo a determinados países está en una etapa de desarrollo. UN بيد أن نظاما شاملا لتمويل مكافحة التبغ لفائدة البلدان المستهدفة لا يزال قيد الوضع.
    Mejor comprensión en los países destinatarios de los vínculos entre comercio y medio ambiente. UN تعميق فهم البلدان المستهدفة للصلات بين التجارة والبيئة.
    De ponerse en práctica, esta nueva estrategia de vecindad tendrá profundas repercusiones en todos los países destinatarios. UN وإذا ما نفذت هذه الاستراتيجية الجديدة الخاصة بالجوار، سيكون لها أثر عميق في جميع البلدان المستهدفة.
    Datos estadísticos nacionales de los países beneficiarios relativos a la participación de las pequeñas y medianas empresas en el PIB. UN توافر إحصـــاءات وطنية فـي البلدان المستهدفة تشير إلى حصة المشاريــــع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Las sanciones económicas internacionales, especialmente cuando las adopta el Consejo de Seguridad, deben concebirse de manera que no agraven la situación de pobreza extrema en los países afectados. UN ويجب أن تُصاغ العقوبات الاقتصادية الدولية، وبخاصة تلك التي يقررها مجلس الأمن، على نحو لا يؤدي إلى تفاقم حالة الفقر المدقع في البلدان المستهدفة.
    Por esos medios se fomentará la transferencia de tecnología y la creación de una base tecnológica sólida en los países seleccionados. UN ومن شأن ذلك أن يعزز نقل التكنولوجيا وإعداد قاعدة تكنولوجية ناضجة في البلدان المستهدفة.
    El programa especial de producción de alimentos en apoyo de los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos procura ampliar tanto la productividad como la producción de alimentos básicos en determinados países. UN ويسعى البرنامج الخاص المعني بانتاج اﻷغذية دعما لﻷمن الغذائي في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي إلى زيادة كل من اﻹنتاجية واﻹنتاج اﻹجمالي من اﻷغذية اﻷساسية في البلدان المستهدفة.
    Con los dos programas se procura fomentar la capacidad de determinados países para que puedan desempeñar con mayor eficacia la gestión de las emisiones de productos químicos y contaminantes al medio ambiente. UN ويهدف كلا هذين البرنامجين إلى تعزيز القدرات في البلدان المستهدفة على إدارة المواد الكيميائية وإطلاق الملوثات في البيئة بطريقة أكثر فعالية.
    Con los dos programas se procura fomentar la capacidad de determinados países para que puedan desempeñar con mayor eficacia la gestión de las emisiones de productos químicos y contaminantes al medio ambiente. UN ويهدف كلا هذين البرنامجين إلى تعزيز القدرات في البلدان المستهدفة على إدارة المواد الكيميائية وإطلاق الملوثات في البيئة بطريقة أكثر فعالية.
    Se está alentando a todo el personal del Centro a que mantenga contactos con oficiales superiores de los países destinatarios y su personal de apoyo respectivo. UN ويجري تشجيع جميع موظفي المركز على إقامة اتصالات مع المسؤولين الكبار في البلدان المستهدفة وموظفي الدعم العاملين معهم.
    los países destinatarios pudieron también defender colectivamente sus posturas, en vez de hacerlo a título individual. UN كما كانت البلدان المستهدفة قادرة على الدفاع عن مواقفها جماعياً، وليس فردياً.
    El proyecto tiene por finalidad fortalecer la capacidad de los agentes del sector privado en los países destinatarios a fin de que se organicen mejor y logren una mayor competitividad. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز القدرات لدى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان المستهدفة لكي تتمكن من تحسين التنظيم فيها وبالتالي من تحسين قدرتها التنافسية.
    ii) Un aumento de las inversiones extranjeras directas/las corrientes de tecnología en los países beneficiarios. UN ' ٢ ' زيــــادة تدفقــات الاستثمار المباشر اﻷجنبي/ والتكنولوجيا إلى البلدان المستهدفة.
    La Asamblea decidió que la Oficina debería desempeñar un papel coordinador en la organización y realización de las evaluaciones de las necesidades humanitarias y los puntos vulnerables de los países beneficiarios. UN وقررت الجمعية العامة أنه يجب على المكتب أن يقوم بدور تنسيقي في تنظيم وإجراء تقييمات للاحتياجات الإنسانية ومواطن الضعف في البلدان المستهدفة.
    En consecuencia, las OPIT deberían orientarse más al desarrollo y ceñirse más a las necesidades y prioridades de los países beneficiarios. UN وينبغي، بالتالي، أن تكون مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا أكثر توجُّهاً نحو التنمية وأكثر تواؤماً مع احتياجات وأولويات البلدان المستهدفة.
    A este respecto, se reconoce que debería tratarse de permitir que los países afectados por las sanciones tuvieran acceso a recursos y procedimientos apropiados para financiar importaciones humanitarias. UN ومن المسلم به في هذا الصدد وجوب بذل جهود لتمكين البلدان المستهدفة من الوصول إلى الموارد واﻹجراءات الملائمة لتمويل الواردات اﻹنسانية.
    Además, se prestará asistencia técnica a los países afectados para facilitar la formulación de componentes de fiscalización de drogas en sus políticas nacionales y programas sobre otras alternativas de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ستقدم مساعدة تقنية إلى البلدان المستهدفة لتيسير صياغة عناصر مراقبة المخدرات في السياسات الوطنية وبرامج التنمية البديلة.
    Las respuestas a los ODM deben basarse en el crecimiento y la transformación de las economías de los países seleccionados. UN ينبغي أن ترتكز الاستجابات للأهداف الإنمائية للألفية على نمو اقتصادات البلدان المستهدفة وتحوّلها.
    Número de instituciones en los países seleccionados que promueven activamente las dimensiones de la urbanización sostenible UN عدد المؤسسات في البلدان المستهدفة التي تروج بنشاط لأبعاد التوسع الحضري المستدام
    Las sanciones económicas redujeron la capacidad de crecimiento de los países sancionados, con lo cual ha aumentado el número de pobres en esas sociedades. UN وقللت الجزاءات الاقتصادية من قدرة البلدان المستهدفة على النمو وزادت من عدد الفقراء في تلك المجتمعات.
    Varias de esas cuestiones son las englobadas en las repercusiones de las sanciones multilaterales, en particular las impuestas por el Consejo de Seguridad, y en los efectos de las medidas económicas coercitivas en los países objeto de esas medidas y sanciones y en terceros Estados. UN ومن مجموعات تلك القضايا أثر الجزاءات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما تلك التي يفرضها مجلس اﻷمن والتدابير الاقتصادية القسرية على كل من البلدان المستهدفة والدول الثالثة.
    Más aún, dan lugar a ideas falsas que conducen a largo plazo a la pérdida de confianza en la seguridad de los países en cuestión. UN والأهم من ذلك أنها تخلق انطباعات خاطئة تتسبب لآماد طويلة في فقدان الثقة في أمن البلدان المستهدفة.
    En el plano nacional, formula y pone a prueba instrumentos para realizar evaluaciones de la rendición de cuentas y la transparencia financieras en países determinados. UN فعلى المستوى القطري، يعد البرنامج اﻷدوات ويختبرها بغية القيام بعمليات تقييم في مجال المساءلة والشفافية المالية في البلدان المستهدفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus