Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. | UN | وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي. |
Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. | UN | وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي. |
Una delegación pidió aclaraciones sobre si el PNUD estaba trabajando con empresas multinacionales en los países en que se ejecutan programas. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج اﻹنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج. |
El problema consiste en velar por que esas actividades se amplíen gradualmente y sigan realizándose en los países donde se ejecutan programas. | UN | ويتمثل التحدي في ضمان التوسيع التدريجي لنطاق هذه الجهود وزيادة تطويرها في البلدان المشمولة بالبرامج. |
La Junta destacó la necesidad de que los países en que se ejecutaban programas participaran plenamente en todas las etapas de elaboración y supervisión del marco orientado hacia la obtención de resultados. | UN | ودعا المجلس إلى المشاركة الكاملة من جانب البلدان المشمولة بالبرامج في إعداد إطار النتائج، ورصده وتقديم تقارير عنه. |
Una delegación pidió aclaraciones sobre si el PNUD estaba trabajando con empresas multinacionales en los países en que se ejecutan programas. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج الإنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج. |
En consecuencia, habida cuenta del déficit registrado en los recursos disponibles, el Fondo no puede atender todas las demandas de los países en que se ejecutan programas. | UN | ولهذا، ليس في استطاعة الصندوق، بسبب نقص الموارد المتاحة، تلبية جميع الطلبات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرامج. |
El ámbito de las iniciativas varía según la situación política de los países en que se ejecutan programas. | UN | وتتسع أو تضيق دائرة إشعاع المبادرات باختلاف الحالة السياسية السائدة في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Las metas y los resultados del marco de financiación se derivan principalmente de las peticiones de asistencia del PNUD recibidas de los países en que se ejecutan programas. | UN | وقد استقيت أهداف ونتائج الإطار التمويلي أساسا من طلب البلدان المشمولة بالبرامج لمساعدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Los principales fondos y programas y algunos organismos especializados mantienen una presencia continua en los países en que se ejecutan programas. | UN | وتحتفظ الصناديق والبرامج الرئيسية وبعض الوكالات المتخصصة بتواجد مستمر في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Por lo tanto, el UNFPA tratará de crear redes técnicas mundiales, regionales y nacionales de alta calidad para que sean utilizadas por los países en que se ejecutan programas. | UN | وبالتالي سيسعى الصندوق إلى إقامة شبكات تقنية عالمية وإقليمية ووطنية ذات جودة عالية لتستخدمها البلدان المشمولة بالبرامج. |
Una forma de que los países en que se ejecutan programas asuman el liderazgo en los programas de ayuda sería que asumieran un papel más decidido y central en el diseño de los instrumentos para la medición. | UN | وإحدى طرائق تولي البلدان المشمولة بالبرامج السيطرة على برنامج المعونة هي القيام بدور قيادي أوضح عند تصميم أدوات القياس. |
Este desplazamiento ha puesto en manos de los países en que se ejecutan programas la facultad de adoptar decisiones y tomar iniciativas. | UN | وبفعل هذا التحول، بات زمام المبادرة وسلطة اتخاذ القرار في يد البلدان المشمولة بالبرامج. |
Es esencial que los países en que se ejecutan programas sigan contribuyendo a la labor del UNFPA. | UN | ومن الضروري أن تستمر البلدان المشمولة بالبرامج في المساهمة في عمل الصندوق. |
Es esencial que los países en que se ejecutan programas sigan contribuyendo a la labor del UNFPA. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تواصل البلدان المشمولة بالبرامج المساهمة في عمل الصندوق. |
A finales de año había miembros de la red en 26 oficinas del UNFPA en los países donde se ejecutan programas. | UN | وفي نهاية العام، بلغ عدد الموظفين الأعضاء في الشبكة 26 موظفا في المكاتب التابعة للصندوق في البلدان المشمولة بالبرامج. |
La prueba de fuego para cualquier propuesta de reforma es si mejora o no el apoyo que las Naciones Unidas ofrecen a los esfuerzos de los países donde se ejecutan programas. | UN | والمحك الحقيقي لأي مقترح للإصلاح هو ما إذا كان سوف يحسن الدعم المقدم من الأمم المتحدة لجهود البلدان المشمولة بالبرامج. |
Por último, la descentralización de la adopción de decisiones en los países donde se ejecutan programas mediante la modalidad de ejecución nacional es aún más importante para garantizar la alta calidad y el éxito de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، فإن العمل باللامركزية في صنع القرار في التنفيذ الوطني في البلدان المشمولة بالبرامج أهم من ذلك حتى ضمانا للنوعية الرفيعة لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة ونجاحها. |
Como se observa en el anexo 3, durante el período que abarca este marco de financiación multianual, el UNFPA aumentó su apoyo a los países en que se ejecutaban programas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وكما يتبين من المرفق 3، شهدت هذه الفترة من فترات تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات زيادة الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى البلدان المشمولة بالبرامج بهدف مكافحة العنف الجنساني. |
Por otra parte, hizo hincapié en la importancia de colaborar estrechamente con los países en los que se ejecutan programas con miras a perfeccionar los indicadores a fin de asegurar que reflejaran la realidad sobre el terreno. | UN | وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان. |
Observó que, si bien los enfoques sectoriales eran una modalidad relativamente nueva de cooperación, todas las partes interesadas reconocían cada vez más su utilidad, tanto los países donde se ejecutaban programas como los donantes, pero todos ellos habían reconocido también de manera bastante abierta ciertas inquietudes al respecto. | UN | وفي حين لاحظت أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات هي أسلوب تعاون جديد نسبيا، فقد أشارت إلى أن جميع الأطراف المعنية، سواء البلدان المشمولة بالبرامج أو المانحين، يسلمون بصورة متزايدة بفائدتها، غير أن هناك بعض الشواغل التي سلم جميعهم بها صراحة. |
Otros recursos: contribuciones de gobiernos de países en que se ejecutan programas | UN | الموارد الأخرى: مساهمات حكومات البلدان المشمولة بالبرامج |
El PNUD considera que la creación de capacidad es parte de su contribución básica al desarrollo humano en los países donde ejecuta programas. | UN | 3 - ويعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنمية القدرات جزءا من إسهامه الأساسي في مجال التنمية البشرية في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Intervinieron 24 delegaciones: 7 de países en los que se realizan programas y 17 de países donantes. | UN | 134- قــدم 24 وفدا مداخلات منها: 7 وفود من البلدان المشمولة بالبرامج و 17 وفـدا من البلدان المانحة. |
Indicó asimismo que la UNOPS se había asociado con el Instituto Ethos del Brasil, la mayor asociación empresarial establecida en un país en que se ejecutaban programas que se ocupaba de los aspectos éticos de las transacciones comerciales, en consonancia con los valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأشار أيضا إلى أن المكتب قد انضم إلى المعهد البرازيلي للأخلاقيات، وهو أكبر رابطة تجارية منشأة في أحد البلدان المشمولة بالبرامج مكرسة للنظر في إدارة الأعمال التجارية بصورة أخلاقية تتمشى مع القيم الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Señaló, respondiendo a la cuestión del saldo arrastrado, algunas de las medidas adoptadas por el FNUAP para reducir esas cantidades, entre ellas las disposiciones sobre formación y contratación de personal de los proyectos nacionales tendientes a incrementar las capacidades de absorción de los países participantes en los programas. | UN | ورداً على اﻷسئلة المتعلقة بالمبالغ المرحلة، أشار إلى بعض التدابير التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تخفيض هذه المبالغ، بما في ذلك توفير التدريب وتعيين موظفين وطنيين للمشاريع بغية زيادة الطاقات الاستيعابية في البلدان المشمولة بالبرامج. |
La reconstrucción del PNUD tenía que ser una actividad en común, en que los países en que se ejecutasen programas aceptasen prestar mayor atención a las actividades del PNUD, en que la administración estuviese comprometida con la reforma y en que los donantes cumpliesen con sus compromisos de facilitar mayores recursos. | UN | ولن تتحقق إعادة بناء البرنامج الإنمائي إلا بجهد مشترك، تقبل فيه البلدان المشمولة بالبرامج أن تركز بصورة أكبر على أنشطة البرنامج الإنمائي، وتلتزم فيه الإدارة بالإصلاح ويفي فيه المانحون بالتزاماتهم بتقديم مزيد من الموارد. |
En 2004 y 2007, en las revisiones trienales amplias de la política se exhortó al sistema de las Naciones Unidas a asegurar que las economías obtenidas como consecuencia de los menores costos de transacción se reasignaran a programas de desarrollo en los respectivos países. | UN | 33 - دعا الاستعراض الشامل للسياسات لعامي 2004 و 2007 منظومة الأمم المتحدة إلى كفالة ضخ الوفورات الناجمة عن خفض تكاليف المعاملات في برامج إنمائية موجهة إلى البلدان المشمولة بالبرامج. |