"البلدان المصدِّرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países exportadores
        
    • los exportadores
        
    • países exportadores de
        
    • de Países Exportadores
        
    • los países que exportan
        
    En otras palabras, las preocupaciones sanitarias de los países consumidores con frecuencia tienen que ver con problemas ambientales de los países exportadores. UN وبعبارات أخرى، غالبا ما تكون الشواغل الصحية في البلدان المستهلكة مرتبطة بمشاكل تتعلق بالبيئية في البلدان المصدِّرة.
    Por ejemplo, algunos participantes en el diálogo pusieron de relieve la necesidad de reforzar sustancialmente el cumplimiento de la ley tanto en los países exportadores como en los importadores. UN وعلى سبيل المثال، أكّد المشاركون في الحوار المذكور أعلاه على ضرورة استدامة تعزيز إنفاذ القوانين الخاصة بهذه الموارد في البلدان المصدِّرة والمستوردة على حد سواء.
    Si se excluye a los países exportadores de petróleo, la participación de los países menos adelantados en el comercio mundial se estancó en aproximadamente un 0,33%. UN وباستثناء البلدان المصدِّرة للنفط، فقد ظلت حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية راكدة عند حوالي 0.33 في المائة.
    El tratado, entre sus principios, debe considerar la corresponsabilidad de los países exportadores, importadores y de tránsito. UN ينبغي أن تتضمن مبادئ المعاهدة المسؤولية المشتركة بين البلدان المصدِّرة والمستوردة وبلدان المرور العابر.
    La finalidad de un instrumento de esa clase consiste en lograr que tanto los exportadores como los beneficiarios den pruebas de moderación y responsabilidad. UN ويستهدف مثل هذا الصك أن تمارس البلدان المصدِّرة والمتلقية على حد سواء المسؤولية وضبط النفس.
    Los Emiratos también habían colaborado con los países exportadores de mano de obra con miras a asegurar que se respetara a los trabajadores y evitar que fueran explotados. UN وقد عملت الإمارات العربية المتحدة أيضاً مع البلدان المصدِّرة للعمالة لضمان احترام حقوق هؤلاء العمال ومنع استغلالهم.
    La mayoría de los países exportadores de petróleo dependía cada vez más de su sector no petrolero, escasamente diversificado, como fuente de crecimiento económico. UN وأصبحت معظم البلدان المصدِّرة للنفط تعتمد بصورة متزايدة على القطاع غير النفطي القليل التنوع كمصدر للنمو الاقتصادي.
    Mi país está firmemente convencido de que la aceptación de cualesquiera de las actuales propuestas que se están examinando para resolver la controversia del banano daría lugar al estancamiento y a la desorganización económica de los países exportadores de bananas del Caribe, especialmente en el Caribe oriental, así como en Jamaica, Belice y Suriname. UN وبلدي يتمسك بقوة بالرأي القائل إن الأخذ بأي من المقترحات التي يجري النظر فيها حاليا لحل نزاع الموز من شأنه أن يؤدي إلى حالة ركود واضطراب اقتصادي في البلدان المصدِّرة للموز في منطقة الكاريبي، خصوصا المناطق الشرقية من الكاريبي بطبيعة الحال، وكذلك في جامايكا وبليز وسورينام.
    No obstante, en la práctica, puede resultar difícil distinguirlos porque para cumplir con las normas de los países consumidores a menudo es necesario modificar los procesos y métodos de producción, así como las políticas ambientales de los países exportadores. UN بيد أنه من الناحية العملية، قد يصعب التمييز بينهما، لأن الوفاء بالمعايير الصحية في البلدان المستهلكة يتطلب في الغالب تغييرات في أساليب التجهيز والإنتاج، والسياسات البيئية في البلدان المصدِّرة.
    La debilidad de los productos básicos significaba que era preciso establecer políticas que hicieran viable la producción, en especial en los países exportadores de un solo producto básico, y las normas y mecanismos del comercio agrícola tenían que ser más justos. UN ويعني ضعف وضع السلع الأساسية ضرورة إيجاد سياسات تكفل توفير مقومات استمرار الإنتاج ونموه، لا سيما في البلدان المصدِّرة لسلعة أساسية واحدة.
    Es vital respaldar todas las iniciativas que puedan mejorar la situación de los países exportadores de productos básicos. UN 34 - ولا غنى عن دعم أي مبادرة وكل مبادرة من شأنها تحسين حالة البلدان المصدِّرة للسلع الأساسية.
    La debilidad de los productos básicos significaba que era preciso establecer políticas que hicieran viable la producción, en especial en los países exportadores de un solo producto básico, y las normas y mecanismos del comercio agrícola tenían que ser más justos. UN ويعني ضعف وضع السلع الأساسية ضرورة إيجاد سياسات تكفل توفير مقومات استمرار الإنتاج ونموه، لا سيما في البلدان المصدِّرة لسلعة أساسية واحدة.
    La debilidad de los productos básicos significaba que era preciso establecer políticas que hicieran viable la producción, en especial en los países exportadores de un solo producto básico, y las normas y mecanismos del comercio agrícola tenían que ser más justos. UN ويعني ضعف وضع السلع الأساسية ضرورة إيجاد سياسات تكفل توفير مقومات استمرار الإنتاج ونموه، لا سيما في البلدان المصدِّرة لسلعة أساسية واحدة.
    Asimismo, las consideraciones políticas de los países exportadores de capital podrían ser un obstáculo a que la promoción de la inversión ocupe un lugar más destacado en los AII. UN كما أن الاعتبارات السياسية في البلدان المصدِّرة لرأس المال قد تشكل أيضاً عائقاً محتملاً أمام إعطاء تشجيع الاستثمار دوراً أبرز في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Esto ha planteado cuestiones sobre qué estrategias convendrían para evitar una crisis alimentaria en caso de inestabilidad en los países exportadores. UN وقد أدى هذا إلى إثارة مسائل تتعلق بالاستراتيجيات الملائمة لتفادي حدوث أزمة غذائية في حالات عدم الاستقرار في البلدان المصدِّرة.
    Al mismo tiempo, debería promoverse una política de desarrollo que ofrezca a los países exportadores ayuda financiera para establecer programas de rehabilitación de las víctimas repatriadas. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تشجيع اتباع سياسة مساعدة إنمائية تدعم ماليا البلدان المصدِّرة لتينك النساء، في وضع برامج تأهيل لضحايا الاتجار اللواتي أُعدن إلى أوطانهن.
    En el caso de los países exportadores de combustibles, en 2008 se observó un aumento del 20,9%, pero se prevé una reducción de casi un 37% para 2009. UN وتمتعت البلدان المصدِّرة للنفط بارتفاعٍ مقداره 20.9 في المائة في معدلات التبادل التجاري في سنة 2008، لكن يتوقع أن تنخفض بنحو 37 في المائة في سنة 2009.
    Dentro del grupo de los países menos adelantados, hay grandes diferencias entre los países exportadores de productos básicos y los importadores de estos productos. UN 20 - وتوجد ضمن مجموعة أقل البلدان نموا، اختلافات كبيرة بين البلدان المصدِّرة للسلع الأساسية والبلدان المستوردة لها.
    Si los principios del mercado se debilitan considerablemente, los precios del petróleo también podrían caer por debajo del umbral de rentabilidad para la sostenibilidad fiscal en los países exportadores de petróleo. UN وإذا أصبحت أسس السوق ضعيفة جدا، قد تنخفض أسعار النفط أيضا إلى أقل من سعر التكافؤ اللازم لتحقيق الاستدامة المالية في البلدان المصدِّرة للنفط.
    Es necesario dar mayor inocuidad a los alimentos, tanto en los países exportadores como en los importadores, para proteger mejor a los consumidores y permitir a los productores y a los exportadores obtener beneficios de su participación en la oferta mundial y en las cadenas de valor. UN وهناك حاجة إلى تحسين سلامة الأغذية، في البلدان المصدِّرة والمستوردة على حد سواء، من أجل توفير حماية أفضل للمستهلكين والسماح للمنتجين والمصدرين بجني الفوائد من المشاركة في سلاسل التوريد والقيمة العالمية.
    También ha hecho contribuciones a otros fondos e instituciones regionales, entre ellos el Fondo de la Organización de países exportadores de Petróleo para el Desarrollo Internacional y el Banco Africano de Desarrollo. UN وتبرعت الكويت أيضا للمؤسسات والصناديق الدولية والإقليمية الأخرى، بما في ذلك صندوق التنمية الدولية لدى منظمة البلدان المصدِّرة للنفط ومصرف التنمية الأفريقي.
    los países que exportan petróleo y minerales seguirán beneficiándose de los precios relativamente altos de los productos básicos y de la inversión en nuevas capacidades de producción. UN وستواصل البلدان المصدِّرة للنفط والمعادن الاستفادة من الارتفاع النسبي في أسعار السلع الأساسية والاستثمارات في القدرات الإنتاجية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus