Ese requisito limita los posibles países anfitriones a los situados dentro de la zona geográfica de convergencia de los satélites. | UN | وهذا المطلب يقْصُرُ البلدان المضيفة المحتملة على تلك الواقعة داخل التقارب الجغرافي لمنطقة التغطية الساتلية. |
En realidad, las organizaciones deberían usar la decisión sobre la ubicación del centro como medio para obtener las mejores condiciones posibles de los posibles países anfitriones. | UN | وبالفعل، فإن القرار المتعلق بالموقع ينبغي أن يستخدم كرافعة من قِبل المنظمات للحصول على أفضل اتفاق ممكن مع البلدان المضيفة المحتملة. |
En realidad, las organizaciones deberían usar la decisión sobre la ubicación del centro como medio para obtener las mejores condiciones posibles de los posibles países anfitriones. | UN | وبالفعل، فإن القرار المتعلق بالموقع ينبغي أن يستخدم كرافعة من قِبل المنظمات للحصول على أفضل اتفاق ممكن مع البلدان المضيفة المحتملة. |
A los efectos de seleccionar una instalación adecuada, el Departamento preparó criterios de selección y evaluación que contenían requisitos técnicos y geográficos clave, incluida la limitación de los posibles países anfitriones a los situados dentro de la zona de convergencia geográfica de la intervención de los satélites utilizados por el Departamento. | UN | وباختيار مرفق مناسب، وضعت إدارة عمليات حفظ السلام معايير للاختيار والتقييم وتناولت الاحتياجات التقنية والجغرافية الرئيسية، بما فيها حصر البلدان المضيفة المحتملة في تلك الواقعة ضمن التقارب الجغرافي لمنطقة تغطية السواتل التي تستعملها إدارة عمليات حفظ السلام. |
Para que funcione la economía de producción a gran escala, los posibles países receptores deben primero ofrecer incentivos fiscales, lo que retrasa el crecimiento económico general. | UN | ومن أجل جعل الاقتصادات ذات الإنتاج الواسع النطاق مُجدية، تضطر البلدان المضيفة المحتملة إلى تقديم حوافز ضريبية، مما يؤخر النمو الاقتصادي الإجمالي. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían negociar con los gobiernos de los posibles países anfitriones con miras a obtener un acuerdo para el centro de servicios que, como mínimo, fuera tan favorable como los acuerdos similares concertados con otros países. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقل مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían negociar con los gobiernos de los posibles países anfitriones con miras a obtener un acuerdo para el centro de servicios que, como mínimo, fuera tan favorable como los acuerdos similares concertados con otros países. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقل مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían negociar con los gobiernos de los posibles países anfitriones con miras a obtener un acuerdo para el centro de servicios que, como mínimo, fuera tan favorable como los acuerdos similares concertados con otros países. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقل مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían negociar con los gobiernos de los posibles países anfitriones con miras a obtener un acuerdo para el centro de servicios que, como mínimo, fuera tan favorable como los acuerdos similares concertados con otros países. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصّل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقلّ مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى. |
En 2011, en cooperación con los posibles países anfitriones, las distintas organizaciones y los servicios pertinentes de la Secretaría, el Comité hará todo lo posible por llevar a buen término su programa de reuniones y conferencias. | UN | 30 - وفي عام 2011، ستبذل اللجنة قصارى جهدها، بالتعاون مع البلدان المضيفة المحتملة والمنظمات والدوائر ذات الصلة التابعة للأمانة العامة، لكي تضمن نجاح برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها. |
En 2012, en cooperación con los posibles países anfitriones, las distintas organizaciones y los servicios pertinentes de la Secretaría, el Comité hará todo lo posible por llevar a buen término su programa de reuniones y conferencias. | UN | 31 - وستبذل اللجنة قصارى جهدها في عام 2012، بالتعاون مع البلدان المضيفة المحتملة والمنظمات والدوائر ذات الصلة التابعة للأمانة العامة، لكي تضمن نجاح برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها. |
La secretaría procura lograr un equilibrio entre diversas variables, como los costos (incluidos los ahorros que se pueden hacer celebrando los períodos de sesiones en Bonn), la recepción de ofertas oficiales de acoger los períodos de sesiones, y la disponibilidad de instalaciones y servicios en Bonn, en los posibles países anfitriones y en otros locales de las Naciones Unidas. | UN | وتنشد الأمانة تحقيق توازن بين عدد من المتغيرات، من قبيل التكاليف (بما فيها الادخار المحتمل من جراء عقد الدورات في بون) وتقديم عروض رسمية لاستضافة الدورات، وتَيسُّر التسهيلات في بون وفي البلدان المضيفة المحتملة وفي مبان أخرى للأمم المتحدة. |
21. Insta en particular a todos los gobiernos a que hagan contribuciones voluntarias para los cursos regionales de derecho internacional, importante complemento del programa de becas de derecho internacional, que organiza la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos, lo cual aliviaría la carga de los posibles países anfitriones y permitiría volver a organizar cursos regionales; | UN | 21 - تحث، بوجه خاص، جميع الحكومات على تقديم تبرعات للدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي التي تنظمها شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية، كتكملة مهمة لبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، مما يخفف العبء على البلدان المضيفة المحتملة ويمكن من استئناف تنظيم الدورات الدراسية الإقليمية؛ |
21. Insta en particular a todos los gobiernos a que hagan contribuciones voluntarias para los cursos regionales de derecho internacional, importante complemento del programa de becas de derecho internacional, que organiza la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos, lo cual aliviaría la carga de los posibles países anfitriones y permitiría volver a organizar cursos regionales; | UN | 21 - تحث، بوجه خاص، جميع الحكومات على تقديم تبرعات للدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي التي تنظمها شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية، كتكملة مهمة لبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، مما يخفف العبء على البلدان المضيفة المحتملة ويمكن من استئناف تنظيم الدورات الدراسية الإقليمية؛ |
Desde el punto de vista de la promoción de las inversiones, los posibles países receptores podrían también considerar las disposiciones de protección dentro de un marco jurídico más amplio como una forma de aumentar su atractivo para los posibles inversores. | UN | ومن منظور تعزيز الاستثمار، فان البلدان المضيفة المحتملة قد ترى أيضاً أحكام الحماية ضمن إطار قانوني أوسع كوسيلة لزيادة قدرتها على جذب مستثمرين محتملين. |
Que las empresas con esas ventajas y motivaciones elijan un lugar u otro como destino de su inversión extranjera directa depende del atractivo de los posibles países receptores en términos de las ventajas relacionadas específicamente con la ubicación que buscan las empresas. | UN | وفي ما يتعلق باختيار الشركات التي لديها هذه المزايا والحوافز موقعا دون آخر لتوظيف استثمارها الأجنبي المباشر، فإن ذلك يتوقف على مدى جاذبية البلدان المضيفة المحتملة من حيث المزايا التي تطلبها الشركات في موقع الاستثمار بوجه خاص. |