Con la excepción de Armenia y Turkmenistán, tampoco se obtuvieron buenos resultados en el sector agrícola, ya que hubo malas cosechas en los principales países productores. | UN | وباستثناء أرمينيا وتركمانستان، لم يكن وضع الزراعة أفضل، في ظل سوء المحاصيل في البلدان المنتجة الرئيسية. |
Las operaciones basadas en los recursos y orientadas hacia las exportaciones son una esfera importante en que se interesan los inversionistas extranjeros y el sector de los recursos minerales continúa atrayendo inversión extranjera directa, especialmente en los principales países productores. | UN | وتمثل العمليات المواردية اﻷساس والتصديرية المنحى مجالا رئيسيا لاشتراك المستثمرين اﻷجانب، ولا يزال القطاع المعدني يجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، لا سيما في البلدان المنتجة الرئيسية. |
Esto tiene especial validez en el contexto de los países en desarrollo, aunque están surgiendo alianzas estratégicas de dicho tipo en todos los principales países productores de minerales. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة في سياق البلدان النامية، وإن كانت هذه التحالفات الاستراتيجية تنشأ في كل البلدان المنتجة الرئيسية للمعادن. |
Están surgiendo alianzas de dicha índole en todos los principales países productores de minerales y merecen el aliento y el apoyo más cabales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذه التحالفات آخذة في الظهور في كل البلدان المنتجة الرئيسية للمعادن، وهي جديرة بأكبر قدر ممكن من تشجيع ودعم منظومة اﻷمم المتحدة. |
Para la puesta en práctica de la Estrategia se prepararon planes y actividades a nivel nacional en países productores importantes. | UN | وقد اضطلع بتنفيذ هذه الاستراتيجية بوضع خطط عمل على المستوى القطري في البلدان المنتجة الرئيسية. |
Se prevé que en 1997, la producción excederá el consumo total en 80 a 90 toneladas de su equivalente en morfina debido al aumento previsto de la producción en todos los principales países productores. | UN | وفي عام ١٩٩٧، يتوقع أن يتعدى إجمالي الاستهلاك ما يتراوح بين ٨٠ و ٩٠ طنا من معادل المورفين، بالنظر إلى الزيادة المسقطة في البلدان المنتجة الرئيسية جميعها. |
Los precios del café y del té registraron un fuerte aumento en el primer semestre del año debido a una firme demanda mundial y a problemas en la oferta de los principales países productores de América Latina. | UN | إذ ارتفعت أسعار البن والشاي ارتفاعا حادا في غضون النصف اﻷول من العام بسبب اشتداد الطلب العالمي وصعوبات التوريد في البلدان المنتجة الرئيسية في أمريكا اللاتينية. |
Una tercera solución, para ciertos productos básicos, sería gravar con un impuesto uniforme y proporcional al valor de las mercancías las exportaciones de los principales países productores. | UN | ومع ذلك، ثمة بديل آخر قد يتمثل، بالنسبة لسلع أساسية معينة في فرض ضريبة تصدير قيمية موحدة على الشحنات الواردة من البلدان المنتجة الرئيسية. |
Éstas serán más seguras si se aceptan las propuestas de determinar el número de cacaoteros de los principales países productores. | UN | ولكن هذه التنبؤات ستصبح أكثر موثوقية إذا نُفذت المقترحات الخاصة بإجراء عمليات مسح لمخزونات الكاكاو في البلدان المنتجة الرئيسية. |
El Grupo también pidió estadísticas que se remontaran a 1987 sobre exportaciones de diamantes de los principales países productores e importaciones a países con sectores importantes de comercio, talla y pulimentado. | UN | كما طلب الفريق إحصاءات مفصلة بدءا من عام 1987 بشأن صادرات الماس من البلدان المنتجة الرئيسية وواردات الماس إلى البلدان ذات النشاط الملموس في مجالات الاتجار بالماس وصناعة قطعه وصقله. |
El Comité llegó a la conclusión de que la producción de PeCB había cesado hacía varias décadas en los principales países productores y no se habían recibido peticiones ni se habían determinado necesidades particulares de exenciones para usos específicos. | UN | 23 - وخلصت اللجنة إلى أن إنتاج خماسي كلورو البنزين قد توقف منذ بضعة عقود في البلدان المنتجة الرئيسية وأنه لم ترد أي طلبات ولم تحدد أي حاجات معينة بشأن إعفاء استخدام محدد. |
La tendencia al alza de los precios de la energía está haciendo que aumenten los costos de producción de los cereales, especialmente en los principales países productores en que la agricultura requiere elevadas aportaciones de energía; | UN | الاتجاه المتصاعد لأسعار الطاقة، مما يرفع من تكاليف إنتاج الحبوب لا سيما في البلدان المنتجة الرئيسية التي يعتمد نظامها الزراعي على المدخلات العالية من الطاقة؛ |
Una diferencia significativa entre ambas situaciones radica en que la crisis petrolera del decenio de 1970 consistió puramente en una conmoción de la oferta como resultado de una perturbación en el suministro de petróleo proveniente de los principales países productores. El aumento actual de los precios del petróleo se ha debido fundamentalmente al incremento de la demanda. | UN | والاختلاف الكبير بين الحالتين هو أن أزمة النفط في السبعينات كانت هزة تتصل بالإمدادات تمثلت في قطع البلدان المنتجة الرئيسية للنفط توريد النفط، بينما السبب الرئيسي للارتفاع الحالي في أسعار النفط هو اشتداد الطلب عليه. |
El Japón participa activamente en los debates internacionales que se celebran en varios foros. Desde el punto de vista de la eficacia, apoyamos la negociación de un acuerdo internacional sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, en la cual deben participar los principales países productores y poseedores de dichas municiones. | UN | وتشارك اليابان بنشاط في المناقشات الدولية الجارية في مختلف المنتديات، ولمراعاة الفعالية، فإننا ندعم المفاوضات من أجل عقد اتفاق دولي بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، تشارك فيها البلدان المنتجة الرئيسية لتلك الذخائر والحائزة لها. |
los principales países productores reciben asistencia gubernamental en todas las etapas de la cadena de producción y uso de biocombustibles. | UN | وتبين البلدان المنتجة الرئيسية() المساعدة الحكومية المقدمة في جميع مراحل سلسلة إنتاج واستخدام الوقود الأحيائي. |
De acuerdo con datos estadísticos proporcionados a la Junta por los principales países productores, la producción mundial de materias primas opiáceas en 1996 probablemente excederá el consumo en aproximadamente 14,5 toneladas de su equivalente en morfina. | UN | ٢٩ - ووفقا للبيانات الاحصائية التي قدمتها البلدان المنتجة الرئيسية إلى الهيئة، فإن اﻹنتاج العالمي من المواد اﻷفيونية الخام في عام ١٩٩٦ قد يتعدى استهلاك المواد اﻷفيونية الخام بمقدار ١٤,٥ طنا من معادل المورفين. |
Las corrientes mundiales de productos forestales podrían verse obstruidas si las zonas forestales de los principales países productores pasaran a ser inaccesibles (por razones normativas) como fuentes de productos forestales industriales. | UN | وسوف يحدث انقطاع في التدفقات العالمية من المنتجات الجرحية إذا أصبح الوصول إلى مناطق اﻷحراج في البلدان المنتجة الرئيسية متعذرا )ﻷسباب تتعلق بالسياسة( كمصدر لمنتجات الغابات الصناعية. |
El precio del trigo y los cereales secundarios aumentó a niveles sin precedentes en el segundo trimestre de 1996, debido a los extensos daños sufridos por la cosecha invernal de trigo en los Estados Unidos a causa de las condiciones meteorológicas, el menor rendimiento de otros de los principales países productores, la elevada demanda mundial y los niveles de existencias que se redujeron precipitadamente a los niveles más bajos en 20 años. | UN | وارتفعت أسعار القمح والحبوب الرديئة إلى مستويات قياسية في الربع الثاني من عام ١٩٩٦ بعد اﻷضرار الواسعة النطاق المتصلة بالطقس التي لحقت بمحاصيل القمح الشتوية في الولايات المتحدة، وانخفاض الغلال في البلدان المنتجة الرئيسية اﻷخرى، وارتفاع الطلب في جميع أنحاء العالم، ومستويات المخزون التي تضاءلت بانحدار شديد إلى مستويات لم تصل إليها منذ ٢٠ سنة. |
Entre los principales países productores de pirorretardantes bromados, se sabe que China y la India producen y exportan cdecaBDE (Xiang 2007, Chen 2007b, Xia 2005, Zou 2007, anexo E IPEN y China). | UN | ومن بين البلدان المنتجة الرئيسية لمثبطات اللهب المبرومة الصين والهند المعروفتان بإنتاج وتصدير الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم- التجاري (زيانغ 2007، تشن 2007ب، زيا 2005، زو 2007 والمرفق هاء الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة والصين). |
Del análisis se desprende que la presión impositiva ejercida sobre los productos agrícolas de exportación a través de la fijación de los precios no siempre fue mucho mayor en los países africanos que en otros países productores importantes y que la posterior liberalización de los mercados agrícolas no siempre ha reducido el margen entre los precios de exportación y los precios al productor. | UN | ويبين التحليل أن محاصيل التصدير في البلدان اﻷفريقية لم تكن تخضع على الدوام لنظام تحديد اﻷسعار بشكل أكبر من غيرها من البلدان المنتجة الرئيسية اﻷخرى، وأن التحرير اللاحق لﻷسواق الزراعية لم يفض دوماً إلى تضييق الهامش بين أسعار التصدير وأسعار المنتجين. |