los países interesados deberían seguir los procedimientos apropiados para solicitar asistencia técnica. | UN | وأضافت أن البلدان المهتمة بالأمر ينبغي أن تتبع الاجراءات المناسبة من أجل طلب المساعدة التقنية. |
Un elemento importante es la formulación y el fortalecimiento de las asociaciones del ONU-Hábitat, especialmente con los gobiernos de los países interesados en los niveles nacional y local. | UN | ومن العناصر المهمة ما يتمثّل في تطوير وتعزيز الشراكات مع موئل الأمم المتحدة وخاصة مع حكومات البلدان المهتمة بالأمر على المستوى الوطني والمستوى المحلي. |
En esas consultas se acordó convocar una reunión del Grupo de Trabajo en verano de 2008 con la participación de los países interesados. | UN | وخلصت هذه المشاورات إلى أن يقوم الفريق العامل المشترك بعقد اجتماع في جنيف عام 2008، بالمشاركة مع البلدان المهتمة بالأمر. |
La UNCTAD determinará los países interesados para empezar a compilar, junto con la División de Estadística de las Naciones Unidas, estadísticas sobre el comercio de servicios. | UN | وسيعين الأونكتاد البلدان المهتمة بالأمر ليبدأ في تجميع الإحصاءات المتعلقة بالتجارة في الخدمات بالاشتراك مع الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة. |
- Esas actividades se llevan a cabo de forma transparente, con miras a obtener la cooperación de los países interesados. | UN | - يُضطلع بهذه الأنشطة بطريقة شفافة التماسا لتعاون البلدان المهتمة بالأمر. |
El mecanismo de consultas servirá de fuente de información sobre el contenido y la aplicación de la Clasificación Internacional y prestará asesoramiento a los países interesados. | UN | وستكون آلية إجراء المشاورات بمثابة مورد للاستفسارات المتعلقة بمضمون وتنفيذ التصنيف الدولي، وستقدم المشورة إلى البلدان المهتمة بالأمر. |
Habida cuenta de la necesidad de que las organizaciones internacionales se complementaran en su labor y aprovecharan sus ventajas relativas, la UNCTAD podía contribuir realmente, por medio de las labores de fomento de la capacidad y apoyo analítico, a determinar la capacidad de exportación de servicios de los países interesados. | UN | وإذا وُضعت في الاعتبار الحاجة إلى تحقيق التكامل في أعمال المنظمات الدولية والحاجة إلى استغلال المزايا النسبية، فإن الأونكتاد قادر على تقديم مساهمات فعالة عن طريق بناء القدرات والدعم التحليلي في مجال تحديد قدرات البلدان المهتمة بالأمر في مجال تصدير الخدمات. |
los países interesados tal vez deseen expresar sus otros compromisos y elaborar otros proyectos en que se consideren las prácticas adecuadas, los buenos procesos y las propuestas de compromiso que se mencionan en el Informe de la Delegación Especial de los asesores del Consejo de Europa sobre las minorías. | UN | وقد ترغب البلدان المهتمة بالأمر في إعلان التزامات إضافية من جانبها وصياغة مشاريع أخرى تأخذ في الاعتبار الممارسات الجيدة والعمليات الجيدة ومقترحات الالتزامات المدرجة في تقرير الوفد الخاص لمستشاري مجلس أوروبا بشأن الأقليات. |
7. Decide que la reunión intergubernamental e internacional de alto nivel debe programarse para el primer trimestre de 2002, en una fecha que deberá convenirse, y extiende su invitación a los países interesados para que examinen la posibilidad de acoger la reunión intergubernamental e internacional de alto nivel o, en su caso, confirmen sus ofrecimientos; | UN | 7 - تقرر أن يعقد الحدث الدولي المشترك بين الحكومات الرفيع المستوى في الربع الأول من سنة 2002، في موعد يتفق عليه فيما بعد، وتوجه الدعوة إلى البلدان المهتمة بالأمر لكي تنظر في استضافة الحدث الدولي المشترك بين الحكومات الرفيع المستوى أو في تأكيد العروض القائمة لاستضافته؛ |
66. Por otra parte, Malasia continúa sus esfuerzos encaminados a celebrar tratados sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales y extradición con los países interesados. | UN | 66 - واسترسل قائلا إن ماليزيا تقوم فضلا عن ذلك بمواصلة جهودها لإبرام معاهدات مع البلدان المهتمة بالأمر بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
Debemos crear el prototipo de infraestructura mundial que brinde a todos los países interesados un mismo acceso a la energía nuclear, haciendo hincapié, desde luego, en un cumplimiento responsable de los requisitos del régimen de no proliferación. | UN | ونحن بحاجة إلى إنشاء نموذج أولي لبنية أساسية عالمية تتيح لجميع البلدان المهتمة بالأمر إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى الطاقة النووية، مع التشديد بطبيعة الحال على ضرورة الامتثال الموثوق لمتطلبات نظام عدم الانتشار. |
- Alienten la creación de empresas en el sector de la energía y faciliten el desarrollo institucional, la cooperación y el establecimiento de contactos entre los países interesados y sus centros de eficiencia energética. | UN | - تشجيع تنظيم المشاريع في قطاع الطاقة وتيسير إنشاء المؤسسات، والتعاون والتواصل فيما بين البلدان المهتمة بالأمر ومراكزها المعنية بكفاءة استخدام الطاقة. |
Para concluir, quisiera señalar que la Federación de Rusia y los Estados Unidos declaran, en el documento que se ha distribuido hoy, que están dispuestos a hacer cuanto puedan y a trabajar en esta cuestión con todos los países interesados para evitar la proliferación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance y contribuir a la consolidación de la paz en todo el mundo. | UN | في الختام، أود أن ألفت الانتباه إلى أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، في الوثيقة التي عُممت اليوم، أعلنا استعدادهما لبذل قصارى الجهد والعمل بشأن هذه القضية مع جميع البلدان المهتمة بالأمر بغية منع انتشار القذائف المتوسطة والأقصر مدى والإسهام في توطيد السلام في جميع أنحاء العالم. |
He invitado a funcionarios de los gobiernos, a científicos y a representantes de la sociedad civil de todos los países interesados a que participen en una conferencia internacional sobre los biocombustibles que se celebrará en São Paulo el próximo mes de noviembre. | UN | بل إنني دعوت مسؤولين حكوميين وعلماء وممثلين للمجتمع المدني من جميع البلدان المهتمة بالأمر للمشاركة في مؤتمر دولي عن الوقود الحيوي سيعقد في ساو باولو في تشرين الثاني/نوفمبر القادم. |
6. Pide a la secretaría de la UNCTAD que organice un examen entre homólogos de los países interesados, para su consideración por la Sexta Conferencia de Examen; | UN | 6- يطلب إلى أمانة الأونكتاد إعداد عملية استعراض للنظراء في البلدان المهتمة بالأمر كي ينظر فيها المؤتمر الاستعراضي السادس؛ |
a) La vinculación de los países interesados con los asociados que mejor les puedan prestar el apoyo solicitado; | UN | (أ) التوفيق بين البلدان المهتمة بالأمر وبين الشركاء الأنسب لتقديم الدعم المطلوب؛ |
a) Asignación a los países interesados de los asociados que mejor les puedan prestar el apoyo solicitado; | UN | (أ) المواءمة بين البلدان المهتمة بالأمر وبين الشركاء الأنسب لتقديم الدعم المطلوب؛ |
a) La vinculación de los países interesados con los asociados que mejor les puedan prestar el apoyo solicitado; | UN | (أ) التوفيق بين البلدان المهتمة بالأمر وبين الشركاء الأنسب لتقديم الدعم المطلوب؛ |
a) La vinculación de los países interesados con los asociados que mejor les puedan prestar el apoyo solicitado; | UN | (أ) التوفيق بين البلدان المهتمة بالأمر وبين الشركاء الأنسب لتقديم الدعم المطلوب؛ |
9. En cuanto a los exámenes de las políticas en materia de ciencia y tecnología, se recomendó que la Comisión siguiera manteniendo contactos con la UNCTAD en relación con los exámenes de ciencia, tecnología y políticas de innovación (CTPI) para los países interesados a fin de determinar las opciones para la acción en el plano nacional. | UN | 9- وبصدد استعراضات السياسات المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار أوصي بأن تواصل اللجنة اتصالاتها مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن استعراضات السياسات المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار مع البلدان المهتمة بالأمر بغية تحديد خيارات العمل الوطني الدولي. |