En la actualidad, las salvaguardias se basan no sólo en la confianza entre los países signatarios sino también en un mejoramiento de la capacidad para detectar posibles actividades clandestinas, lo que es indispensable para mantener su credibilidad. | UN | وهي لا تستند حاليا الى الثقة فيما بين البلدان الموقعة عليها فحسب بل أيضا الى القدرة المحسنة على الكشف عن اﻷنشطة الخفية وهذه القدرة لا غنى عنها في الحفاظ على مصداقيتها. |
Polonia fue uno de los países signatarios y participó activamente en la preparación de dicho acuerdo. | UN | وكانت بولندا من البلدان الموقعة على ذلك الاتفاق وشاركت أيضا مشاركة نشطة في إعداده. |
En 1998 lo firmaron Filipinas y Myanmar, de modo que en la actualidad los países signatarios suman 14. | UN | وفي عام 1998، وقّع على الاتفاق كل من الفلبين وميانمار. وبذلك يبلغ عدد البلدان الموقعة حاليا 14 بلدا. |
El Ecuador continuará colaborando con los signatarios de las Declaraciones de Itamaraty y de Montevideo a fin de que el proceso de pacificación en curso culmine de manera exitosa; | UN | وسوف تواصل إكوادور تعاونها مع البلدان الموقعة ﻹعلاني إيتاماراتي ومونتيفيديو بحيث تتكلل عملية السلام الجارية بالنجاح. |
los países que han suscrito estas Directrices y otros países están moralmente obligados a asegurarse de que las empresas comerciales bajo su jurisdicción y cumplan las respeten. | UN | وتلتزم أدبيا البلدان الموقعة على هذه المبادئ التوجيهية وغيرها من البلدان بأن تكفل التزام مؤسساتها التجارية لهذه المبادئ التوجيهية والعمل بمقتضاه. |
Malta es signataria de la política de salud de la OMS para Europa. | UN | مالطة من البلدان الموقعة على السياسة الصحية لأوروبا لمنظمة الصحة العالمية. |
Todos los firmantes del Tratado lo han ratificado. | UN | وقامت جميع البلدان الموقعة على المعاهدة بالتصديق عليها. |
La nueva Camboya cuenta con que todos los países firmantes de los Acuerdos de París han de honrar su decisión por la que | UN | وتعول كمبوديا الجديدة على جميع البلدان الموقعة على اتفاقات باريس بأن: |
58. los países signatarios del Protocolo siguen debatiendo a nivel internacional sobre el desarrollo de procedimientos de evaluación de riesgos con arreglo a dicho instrumento. | UN | وإن استحداث إجراءات لتقييم المخاطر في إطار البروتوكول لم يزل قيد النقاش على الصعيد الدولي من طرف البلدان الموقعة على البروتوكول. |
En cuanto a las actividades de habilitación, también cumplirían los requisitos los países signatarios del Convenio o que habían comenzado sus procesos de ratificación. | UN | وبالنسبة للأنشطة التمكينية فإن البلدان الموقعة على الاتفاقية أو التي بصدد التصديق عليها، هي فقط المؤهلة لذلك. |
Además, en numerosos acuerdos independientes se prevé el libre ejercicio de las distintas profesiones entre los países signatarios. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينص عدد لا يستهان به من الاتفاقات المستقلة على حرية مزاولة المهن داخل البلدان الموقعة. |
El Acuerdo sobre el EEE establece la libre circulación de mercancías, personas, servicios y capitales entre los países signatarios. | UN | وينص الاتفاق على حرية تنقل السلع والأشخاص والخدمات ورأس المال بين البلدان الموقعة. |
En cuanto al Estatuto de Roma, Bahrein es uno de los países signatarios del Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | أمّا فيما يتعلق بنظام روما الأساسي، فإن البحرين من البلدان الموقعة على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
En cuanto al Estatuto de Roma, Bahrein es uno de los países signatarios del Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | أمّا فيما يتعلق بنظام روما الأساسي، فإن البحرين من البلدان الموقعة على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
ii) Mayor porcentaje de parámetros de referencia aplicados por los países signatarios | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للنقاط المرجعية التي تنفذها البلدان الموقعة |
Por ejemplo, los países miembros de Mercado Común del Sur formarían un bloque y otro estaría integrado por los signatarios del Pacto de Cartagena. | UN | وعلى سبيل المثال فالبلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تشكل كتلة واحدة بينما تشكل البلدان الموقعة على اتفاق كارتاخينا كتلة أخرى. |
Uno de los problemas con que tropieza el mecanismo tiene que ver con la aplicación de la prohibición de viajes en los países que han suscrito el Acuerdo de Schengen y en los países miembros de la CEDEAO. | UN | 60 - وإحدى المشاكل التي تواجهها الآلية تتعلق بتطبيق الحظر على السفر في البلدان الموقعة على اتفاق شنغن والبلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En ese sentido, la República de Serbia es signataria de los compromisos y las convenciones en materia de cambio climático. | UN | وانطلاقا من تلك الروح، فإن جمهورية صربيا من البلدان الموقعة على التزامات واتفاقيات تغير المناخ التي تتطور. |
De ahí que Turquía fuera uno de los firmantes de la carta por la que se solicitó la convocación de la reunión de hoy. | UN | ولهذا السبب، كانت تركيا من بين البلدان الموقعة على الرسالة التي طلبت عقد اجتماع اليوم. |
Además, los acuerdos obligan a los países firmantes a aceptar no solo a sus propios nacionales, sino también a nacionales de terceros países, lo que puede generar preocupaciones especiales con respecto a los derechos humanos de esas personas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الاتفاقات تُطبَّق لإرغام البلدان الموقعة عليها لا على إرجاع مواطنيها فحسب بل مواطني بلدان ثالثة أيضاً، الأمر الذي قد يثير مخاوف خاصة بشأن حقوق الإنسان لأولئك الأشخاص. |
Como todos sabemos, un número importante de Estados signatarios todavía tienen reservas sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونــدرك جميعــا أن عــددا كبيرا من البلدان الموقعة لا تزال لديه تحفظات على مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Nepal es signatario de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | ونيبال من البلدان الموقعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Fue uno de los primeros países en firmar la Convención de las Naciones contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo facultativo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وكانت المملكة المتحدة من أول البلدان الموقعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولها الاختياري لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال. |
Guatemala también figura entre los primeros países que firmaron la Convención de Ottawa que prohíbe la fabricación y uso de las minas antipersonal. | UN | وقد كانت غواتيمالا أيضا من بين أوائل البلدان الموقعة على اتفاقية أوتاوا التي تحظر تصنيع واستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
El Níger fue uno de los primeros signatarios de la Convención. | UN | وكان النيجر من بين أول البلدان الموقعة على هذه الاتفاقية. |