"البلدان النامية على تحسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países en desarrollo a mejorar
        
    • los países en desarrollo para mejorar
        
    • los países en desarrollo a aumentar
        
    • los países en desarrollo de mejorar
        
    • los países en desarrollo para que mejoren
        
    • estos países a mejorar
        
    • los países en desarrollo a lograr mejores
        
    Ayudará también a los fabricantes de vacunas de los países en desarrollo a mejorar sus sistemas de producción y control de la calidad. UN وسيقوم المعهد أيضا بمساعدة منتجي اللقاحات في البلدان النامية على تحسين نظم إنتاج اللقاحات ومراقبة جودتها.
    Consideramos que esas actividades son esenciales para asistir a los países en desarrollo a mejorar el fomento de la capacidad nacional y humana. UN ونحن نعتبر هذه اﻷنشطة أساسية في مساعدة البلدان النامية على تحسين بناء قدرتها الوطنية والبشريــة.
    Utilización de la tecnología de la información y la comunicación por la UNCTAD para ayudar a los países en desarrollo a mejorar la eficiencia de su comercio internacional UN استخدام الأونكتاد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدة البلدان النامية على تحسين كفاءة تجارتها الدولية
    Colaboramos con dirigentes locales y nacionales de los países en desarrollo para mejorar los programas y las políticas de salud reproductiva. UN وتعمل المنظمة مع القيادات المحلية والوطنية في البلدان النامية على تحسين برامج وسياسات الصحة الإنجابية.
    Estas ventajas podían utilizarse para ayudar a los países en desarrollo a aumentar su competitividad y lograr su ulterior integración en la economía mundial. UN ويمكن تسخير هذه المزايا لمساعدة البلدان النامية على تحسين القدرة التنافسية وزيادة اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    La ONUDI debe seguir ayudando a los países en desarrollo a mejorar su productividad, calidad y competitividad. UN ويجب على اليونيدو أن تواصل مساعدة البلدان النامية على تحسين الإنتاجية والجودة والقدرة التنافسية.
    Los donantes pueden desempeñar un papel importante ayudando a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de gestión de la deuda y de compilación y publicación de información sobre la estructura de la deuda pública total. UN وبإمكان الجهات المانحة أن تنهض بدور رئيس في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها على إدارة الديون وكذلك قدرتها على تدوين المعلومات عن هيكل مجموع الدين العام وعلى نشر هذه المعلومات.
    La UNCTAD debería ayudar a los países en desarrollo a mejorar esas condiciones, a fin de aumentar sus beneficios. UN وينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحسين هذه الشروط بغية زيادة فوائدها.
    La UNCTAD debería ayudar a los países en desarrollo a mejorar esas condiciones a fin de aumentar sus beneficios. UN وينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحسين هذه الشروط بغية زيادة فوائدها.
    Reconociendo también la importancia que tienen los exámenes de la política en materia de ciencia, tecnología e innovación para ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus sistemas de innovación, UN وإذ يسلم أيضا بأهمية استعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة البلدان النامية على تحسين نظمها الابتكارية،
    A la vez, convendría ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus capacidades en materia de exportación y a diversificar su base de exportaciones. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التصديرية وتنويع قاعدتها التصديرية.
    En este marco, ayudará a todos los países cuya economía se encuentra en transición, en especial a los países en desarrollo, a mejorar su legislación en materia de contratación pública, o a elaborar normas nuevas en esta materia. UN وفي هذا اﻹطار فإن هذا القانون النموذجي سوف يساعد جميع البلدان التي تمر بفترة انتقالية في المجال الاقتصادي وبخاصة البلدان النامية على تحسين تشريعاتها في مجال الاشتراء أو وضع تشريعات جديدة.
    Recalcó que era importante que el Grupo pudiera difundir sus conclusiones y ayudar a los países en desarrollo a mejorar su nivel de contabilidad. UN وشدد على أن من المهم أن يكون الفريق قادراً على نشر النتائج التي يتوصل إليها وعلى مساعدة البلدان النامية على تحسين مستوى المحاسبة لديها.
    Por otra parte, hubo un claro consenso sobre la necesidad de ayudar a los países en desarrollo a mejorar su participación en el comercio internacional mediante la aplicación de las normas ya acordadas y vigentes, fueran o no vinculantes. UN ومن ناحية أخرى، ظهر توافق في الآراء بشأن ضرورة مساعدة البلدان النامية على تحسين مشاركتها في التجارة الدولية من خلال تطبيق المعايير المتفق عليها والقائمة فعلاً، سواء كانت ملزمة أم لا.
    Ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad institucional a fin de coordinar las intervenciones normativas en los niveles macro y microeconómico. TRANSPORTE EFICIENTE Y FACILITACIÓN DEL COMERCIO UN :: مساعدة البلدان النامية على تحسين قدرتها المؤسسية لتنسيق تدخلاتها في مجال السياسة العامة على مستوى الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
    Para ayudar a los países en desarrollo a mejorar la seguridad vial deben movilizarse los recursos necesarios, de manera coherente con la gravedad y la urgencia de los problemas de seguridad vial a los que hacen frente. UN كما ينبغي حشد الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على تحسين سلامة الطرق، بما ينسجم وخطورة مشاكل الطرق التي تواجهها هذه البلدان وطبيعتها الملحة.
    :: Promocionar las aplicaciones nucleares sanitarias y agrícolas, en particular en la lucha contra el cáncer en los países en desarrollo, las aplicaciones hidrológicas y la ayuda a los países en desarrollo para mejorar la radioprotección. UN :: تشجيع التطبيقات النووية في المجال الصحي والزراعي، ولا سيما في مكافحة السرطان في البلدان النامية، والتطبيقات الهيدرولوجية ومساعدة البلدان النامية على تحسين جانب الحماية من الإشعاعات.
    :: Promocionar las aplicaciones nucleares sanitarias y agrícolas, en particular en la lucha contra el cáncer en los países en desarrollo, las aplicaciones hidrológicas y la ayuda a los países en desarrollo para mejorar la radioprotección. UN :: تشجيع التطبيقات النووية في المجال الصحي والزراعي، ولا سيما في مكافحة السرطان في البلدان النامية، والتطبيقات الهيدرولوجية ومساعدة البلدان النامية على تحسين جانب الحماية من الإشعاعات.
    Estas ventajas podían utilizarse para ayudar a los países en desarrollo a aumentar su competitividad y lograr su ulterior integración en la economía mundial. UN ويمكن تسخير هذه المزايا لمساعدة البلدان النامية على تحسين القدرة التنافسية وتحقيق زيادة اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Mayor utilización de la producción integrada de cultivos y fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo de mejorar su rendimiento agrícola. UN زيادة استخدام الانتاج المتكامل للمحاصيل وتعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين نتاج المحاصيل.
    Un delegado añadió que el Departamento también debía prestar asistencia a los países en desarrollo para que mejoren su capacidad en la esfera de la información pública y las comunicaciones. UN وأضاف عضو أحد الوفود أنه ينبغي لﻹدارة أن تساعد أيضا البلدان النامية على تحسين قدراتها في ميدان اﻹعلام والاتصالات.
    El programa del Comité debe incluir medidas para combatir la fuga de capitales y la evasión fiscal en los países en desarrollo, así como medidas para ayudar a estos países a mejorar su administración fiscal. UN ويجب أن يتضمن جدول أعمال لجنة الضرائب تدابير لمكافحة هروب رأس المال والتهرب الضريبي في البلدان النامية، وأيضا تدابير ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تحسين إداراتها الضريبية.
    Los representantes de dos grupos regionales destacaron la importancia de que la UNCTAD continuara su labor para determinar cuáles eran los principales obstáculos a la inversión y ayudar a los países en desarrollo a lograr mejores resultados en la captación de la inversión extranjera. UN وشدد ممثلا مجموعتين إقليميتين على أهمية مواصلة الأونكتاد العمل على تحديد العوائق الرئيسية للاستثمار ومساعدة البلدان النامية على تحسين أدائها في جذب الاستثمار الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus