"البلدان النامية على تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países en desarrollo a aplicar
        
    • los países en desarrollo para aplicar
        
    • los países en desarrollo a ejecutar
        
    • los países en desarrollo en la aplicación
        
    • los países en desarrollo en la ejecución
        
    • los países en desarrollo de aplicar
        
    • los países en desarrollo de cumplir
        
    • son países en desarrollo para aplicar
        
    • los países en desarrollo para la ejecución
        
    • países en desarrollo en la aplicación de
        
    El Gobierno del Japón también presta apoyo a otros 30 proyectos de fomento de la capacidad para ayudar a los países en desarrollo a aplicar los resultados de la Conferencia. UN كما تقدم حكومة اليابان الدعم إلى ثلاثين مشروعا أخرى لبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ نتائج المؤتمر.
    Además, los sistemas de observación ayudarán a los países en desarrollo a aplicar convenciones y tratados internacionales sobre el medio ambiente, como los relativos a la diversidad biológica, la desertificación y el cambio climático. UN وفضلا عن ذلك، سوف تساعد أنظمة الرصد البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات الدولية الخاصة بالبيئة من قبيل تلك المتعلقة بالتنوع اﻹحيائي والتصحر وتغير المناخ.
    Sudáfrica es muy consciente de que tiene que fortalecerse la capacidad de los países en desarrollo para aplicar estrategias sostenibles en relación con el medio ambiente. UN إن جنــوب افريقيا تعــي جيدا أنه يتعين تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ الاستراتيجيات البيئية المستدامـــة.
    Es importante que esa cooperación y esa asistencia fortalezcan la capacidad de los países en desarrollo para aplicar políticas de desarrollo sostenible. UN ومن الأهمية بمكان أن يعزز هذا التعاون والمساعدة من قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات إنمائية مستدامة.
    La conclusión del examen y evaluación fue que, si bien se había avanzado considerablemente en el campo de la población, la comunidad internacional debía intensificar su apoyo técnico y financiero para ayudar a los países en desarrollo a ejecutar sus programas de población y planificación de la familia. UN وخلصت عملية الاستعراض والتقييم إلى أنه، في حين أحرز تقدم كبير في ميدان السكان، ينبغي أن يكثف المجتمع الدولي دعمه التقني والمالي لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ برامجها للسكان وتنظيم اﻷسرة.
    En este sentido, las secretarías de la UNCTAD y la Organización Mundial del Comercio deberían establecer relaciones de trabajo dedicadas a la asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وينبغي أن تقيم أمانتا اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية علاقات عمل بغرض مساعدة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Varios donantes han aportado aproximadamente 3 millones de dólares a título de recursos adicionales para ayudar a los países en desarrollo en la ejecución de la CITES, financiando principalmente el componente de aumento de la capacidad, los levantamientos de especies y las estrategias de ordenación. UN ووفرت جملة من المانحين ما يقارب ٣ ملايين دولار كموارد اضافية لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض، ولدعم مكون بناء القدرات واستقصاءات اﻷنواع واستراتيجيات الادارة بصفة رئيسية.
    Los Estados Miembros han reconocido colectivamente que, para ayudar a los países en desarrollo a aplicar la Declaración y el Programa de Acción, son imprescindibles la cooperación internacional y un enfoque multidimensional. UN واعترفت الدول الأعضاء مجتمعة بحتمية التعاون الدولي والأخذ بنهج متعدد الأبعاد لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطة العمل.
    Debería aclararse su contribución, que consiste en ayudar a los países en desarrollo a aplicar los convenios y convenciones y crear capacidad, así como la de sus órganos encargados de la ejecución y la aplicación. UN وينبغي توضيح مساهمته في مساعدة البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات وبناء قدراتها، بالاقتران مع وكالاته التنفيذية والمنجـزة.
    iv. se aseguren de que se cuenta con suficientes recursos para las actividades de cooperación técnica destinadas a ayudar a los países en desarrollo a aplicar los acuerdos y las decisiones de la OMC. UN ' 4` ضمان توافر الموارد الكافية لنشاطات التعاون الفني لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية وقراراتها؛
    Creado por el Consejo Económico y Social en 1982 y acogido por la UNCTAD, el Grupo de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes ayuda a los países en desarrollo a aplicar las mejores prácticas en materia de transparencia empresarial. UN يساعد هذا الفريق الذي أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 1982 واستضافه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، البلدان النامية على تنفيذ أفضل الممارسات في مجال شفافية الشركات.
    El objetivo debe ser velar por que dicha cooperación esté dirigida a ayudar a los países en desarrollo a aplicar sus estrategias nacionales de desarrollo, y no a imponer condiciones adicionales a la ayuda. UN ويجب أن يكون الهدف ضمان توجيه هذا التعاون لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية بدلا من فرض شروط جديدة على المساعدة.
    Mejora de la capacidad de los países en desarrollo para aplicar normas internacionales relativas a productos agrícolas comerciales a fin de aumentar su competitividad comercial UN تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية
    Mejora de la capacidad de los países en desarrollo para aplicar normas internacionales relativas a productos agrícolas comerciales a fin de aumentar su competitividad comercial UN تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية
    16. En la esfera de la cooperación técnica, el objetivo general de la UNCTAD es aumentar la capacidad de los países en desarrollo para aplicar con eficacia el Programa 21. UN ١٦ - يهدف اﻷونكتاد عموما، في مجال التعاون التقني، الى تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بكفاءة.
    Subrayando la necesidad de una financiación estable y previsible para ayudar a los países en desarrollo a ejecutar planes de inversiones que les permitan alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    Subrayando la necesidad de una financiación estable y previsible para ayudar a los países en desarrollo a ejecutar planes de inversiones que les permitan alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    Subrayando la necesidad de una financiación estable y previsible para ayudar a los países en desarrollo a ejecutar planes de inversiones que les permitan alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    Es necesario adoptar una nueva filosofía de solidaridad internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de sus planes nacionales de seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وثمة حاجة إلى فلسفة جديدة للتضامن الدولي تساعد البلدان النامية على تنفيذ خططها الوطنية لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للطفل.
    vii) garanticen la disponibilidad de suficientes recursos para las actividades de cooperación técnica con el fin de prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de los acuerdos y decisiones de la OMC; UN `7` ضمان توفر الموارد الكافية لأنشطة التعاون التقني لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات وقرارات منظمة التجارة العالمية؛
    El mecanismo permite a las empresas de los países desarrollados prestar asistencia a los países en desarrollo en la ejecución de proyectos que contribuyan al esfuerzo de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, y contabilizan las reducciones resultantes como si hubiesen sido hechas por las propias empresas. UN وتسمح آلية التنمية النظيفة للشركات في البلدان المتقدمة بمساعدة البلدان النامية على تنفيذ مشاريع اعتُبر أنها تسهم في الجهود الرامية إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وحساب التخفيضات الناجمة إذا كانت قد صدرت عن الشركات نفسها.
    La preocupación central es la capacidad de los países en desarrollo de aplicar políticas apropiadas destinadas a desarrollar especializaciones dinámicas que les permitan aprovechar los beneficios de la mundialización. UN وأضاف ان الشاغل الرئيسي الذي يشغل البال هو قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات ملائمة تهدف الى تطوير التخصصات الدينامية التي تمكنها من اقتناص فوائد العولمة.
    La comunidad internacional, bajo la égida de las Naciones Unidas, debe tener presente que el descontrol de los precios del petróleo influirá negativamente en la capacidad de los países en desarrollo de cumplir sus compromisos en materia de desarrollo. UN 21 - ولاحظ أن المجتمع الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، عليه أن يضع في الاعتبار أن إطلاق عنان أسعار النفط سيكون له أثر معاكس على قدرة البلدان النامية على تنفيذ التزاماتها الإنمائية.
    i) Las actividades aumenten la capacidad de las Partes que son países en desarrollo para aplicar la Convención y para participar activamente en el proceso del Protocolo de Kyoto; UN `1` تعزز هذه الأنشطة قدرة الأطراف من البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقية والمشاركة بفعالية في عملية بروتوكول كيوتو؛
    c) Fomentar la capacidad de las instituciones de los países en desarrollo para la ejecución de estrategias de desarrollo mediante el fortalecimiento de su capacidad para supervisar las tendencias macroeconómicas nacionales e internacionales; UN )ج( تعزيز قدرة مؤسسات البلدان النامية على تنفيذ الاستراتيجيات اﻹنمائية بتدعيم قدرتها على رصد الاتجاهات الوطنية والدولية في مجال الاقتصاد الكلي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus