"البلدان النامية من المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países en desarrollo puedan participar
        
    • los países en desarrollo participen
        
    • participación de los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo pudieran participar
        
    • developing countries to participate
        
    • los países en desarrollo participar
        
    • los países en desarrollo pudiesen participar con
        
    • los países en desarrollo que participen
        
    • los países en desarrollo para que participen
        
    • que los países en desarrollo participaran
        
    Los procesos regionales deben fortalecerse, y se debe prestar apoyo para que los países en desarrollo puedan participar en las reuniones regionales. UN وأضاف أنه ينبغي تعضيد العمليات الإقليمية وتقديم الدعم لكي تتمكن البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات الإقليمية.
    12. La tecnología es un factor esencial para que los países en desarrollo puedan participar en el comercio mundial y alcancen un desarrollo sostenible. UN ٢١ - وتعد التكنولوجيا عاملا حاسما لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Por ello, el orador toma nota con agrado de la creación de un fondo fiduciario que permitirá que los países en desarrollo participen en lo sucesivo en las reuniones. UN ولذلك فإن من دواعي سروره أن يتم إنشاء صندوق استئماني لتمكين البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات المقبلة.
    • Facilitar la participación de los países en desarrollo en el establecimiento de normas de calidad. UN ● تمكين البلدان النامية من المشاركة في وضع المعايير ومستويات الجودة.
    Con ello se demostró la importancia de un archivo bien diseñado como herramienta con la que los países en desarrollo pudieran participar en las actividades en el campo de las ciencias espaciales y sus aplicaciones. UN وأثبت ذلك أهمية حسن تصميم المحفوظات باعتبارها أداة تمكّن البلدان النامية من المشاركة في أنشطة علوم الفضاء وتطبيقاتها.
    4. En el contexto del capítulo " El comercio internacional como promotor del desarrollo " , la ONUDI presentó la iniciativa " Enabling developing countries to participate in international trade - Strengthening the supply capacity " . UN 4- وفي اطار الفصل المعنون " التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية " ، عرضت اليونيدو مبادرتها المعنونة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تعزيز القدرة التوريدية " .
    Eso requiere la reanudación del diálogo Norte-Sur y que se permita a los países en desarrollo participar de forma efectiva en la toma de decisiones que afecten a las condiciones económicas internacionales. UN وهذا يتطلب استئناف الحوار بين الشمال والجنوب، وتمكين البلدان النامية من المشاركة عمليا في صنع القرارات ذات الصلة بالوضع الاقتصادي الدولي.
    Cuarto, el concepto de fuerzas de reserva debe plantearse de manera que los países en desarrollo puedan participar con una dotación completa de los sistemas de armas necesarios. UN رابعا، ينبغي معالجة مفهوم القوات الاحتياطية على نحو يمكﱢن البلدان النامية من المشاركة بكامل العتاد من نظم اﻷسلحة المطلوبة.
    12. La tecnología es un factor esencial para que los países en desarrollo puedan participar en el comercio mundial y alcancen un desarrollo sostenible. UN ٢١- تعد التكنولوجيا عاملا حاسما لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة.
    12. La tecnología es un factor esencial para que los países en desarrollo puedan participar en el comercio mundial y alcancen un desarrollo sostenible. UN ٢١- وتعد التكنولوجيا عاملاً حاسماً لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Por lo tanto, se necesita más ayuda para que los representantes de los países menos adelantados y de los países en desarrollo puedan participar plenamente en el proceso. UN واختتم بيانه بالقول إن هناك حاجة إلى مزيد من المساعدة لتمكين المشاركين من أقل البلدان نموا ومن البلدان النامية من المشاركة مشاركة كاملة في العملية.
    De hecho, la información disponible indica niveles de apoyo financiero muy por debajo del mínimo requerido para que los países en desarrollo puedan participar en la biotecnología y beneficiarse de su uso. UN وفي واقع اﻷمر، فإن المعلومات المتاحة تشير إلى انخفاض مستويات الدعم المالي إلى دون الحد المطلوب لتمكين البلدان النامية من المشاركة في استخدام التكنولوجيا الحيوية والاستفادة من هذا الاستخدام.
    El Secretario General Adjunto y los representantes de los Estados Miembros que hablaron en la reunión conmemorativa extraordinaria de la Asamblea General destacaron la renovada pertinencia de la CTPD en el contexto de los esfuerzos que se necesitan para que los países en desarrollo puedan participar con provecho en la economía mundial emergente. UN وقد عمد وكيل اﻷمين العام وممثلو الدول اﻷعضاء، الذين تكلموا في الجلسة التذكارية الخاصة التي عقدتها الجمعية العامة، إلى التشديد على أهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في سياق الجهود التي يتعين بذلها لتمكين البلدان النامية من المشاركة بصورة نافعة في الاقتصاد العالمي الناشئ.
    Debe acogerse con agrado la última iniciativa del Director General destinada a permitir que los países en desarrollo participen en el comercio internacional. UN وأعرب عن الترحيب بمبادرة المدير العام التي طرحت مؤخرا والتي تهدف إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية.
    No debe tolerarse ningún intento de impedir que los países en desarrollo participen en la exploración del espacio ultraterrestre. UN ولا يمكن التساهل مع أي محاولة لمنع البلدان النامية من المشاركة في استكشاف الفضاء الخارجي.
    En el caso que se apruebe esta propuesta, tras una evaluación más exhaustiva, proponemos eso sí que continúe el apoyo financiero para que expertos de capitales de los países en desarrollo participen en los debates de la Quinta Comisión. UN وإذا حظي هذا المقترح بالموافقة بعد إجراء تقييم أوفى له، فإننا نقترح أن يستمر تقديم الدعم المالي بغية تمكين خبراء من عواصم البلدان النامية من المشاركة في مناقشات اللجنة الخامسة.
    Por último, la oradora estima que deben asignarse recursos suficientes a las reuniones regionales preparatorias y permitirse la participación de los países en desarrollo con miras a lograr en las deliberaciones de la Conferencia una aportación equitativa de todas las regiones. UN وأعربت عن اعتقادها أخيرا أنه ينبغي تخصيص الموارد الكافية للتحضير للاجتماعات اﻹقليمية وتمكين البلدان النامية من المشاركة بغية تحقيق تساو في المدخلات من جميع المناطق في مداولات المؤتمر.
    En 1994 la Comisión Ballenera Internacional creó un nuevo fondo de contribuciones voluntarias para permitir la participación de los países en desarrollo en las labores futuras sobre los cetáceos menores. UN وأنشأت اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان صندوق تبرعات جديدا آخر في عام ١٩٩٤ لتمكين بعض البلدان النامية من المشاركة في اﻷعمال المقبلة المتعلقة باﻷنشطة الصغيرة ذات الصلة بالحيتان.
    Deberían crearse las condiciones para que los países en desarrollo pudieran participar en el proceso de globalización e integración internacional de una manera proactiva y eficaz. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من المشاركة في عملية العولمة والاندماج الدولي على نحو استباقي وفعّال.
    Celebra especialmente la iniciativa " Enabling developing countries to participate in international trade-Strengthening the supply capacity " , que tiene potencial para aumentar los niveles de productividad y la capacidad de los países en desarrollo. UN ويرحب، بوجه خاص، بمبادرة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تدعيم القدرة التوريدية " ، التي يمكن أن تزيد مستويات وطاقات الإنتاجية في البلدان النامية.
    Deben reformarse los sistemas financieros y comerciales internacionales para hacerlos más justos e imparciales, permitiendo así a los países en desarrollo participar mejor en el proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي إصلاح النظم المالية والتجارية الدولية لتكون منصفة ونزيهة ولتمكن البلدان النامية من المشاركة بصورة أكبر في عملية اتخاذ القرارات.
    Muchos países destacaron la importancia de la asistencia técnica y el fomento de la capacidad para que los países en desarrollo pudiesen participar con eficacia en las negociaciones y aprovechar el resultado favorable de la Ronda de Doha. UN وسلطت بلدان كثيرة الضوء على أهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات لتمكين البلدان النامية من المشاركة الفعالة في المفاوضات والاستفادة من المحصلة الناجحة لجولة الدوحة.
    Debe permitirse a los países en desarrollo que participen plenamente en la formulación de las normas internacionales correspondientes. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من المشاركة التامة في وضع المعايير الدولية في هذين المجالين.
    La asistencia técnica que la UNCTAD brinda a este respecto va encaminada a preparar a los países en desarrollo para que participen más activamente en el comercio mundial. UN وتهدف مساعداته التقنية في هذه المجالات إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية.
    3. Se observó que el período intermedio era importante: debían obtenerse recursos suficientes para realizar las actividades necesarias y permitir que los países en desarrollo participaran en los próximos períodos de sesiones del Comité. UN ٣ - ولوحـظ أن الفتـرة الانتقاليـة تتسـم باﻷهميـة: فلا بد مــن الحصـول علـى مـوارد كافية للاضطلاع باﻷنشطة الضرورية وتمكين البلدان النامية من المشاركة في الدورات المقبلة للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus