Observando que la erradicación de la pobreza, en particular en los países en desarrollo, es uno de los objetivos prioritarios del desarrollo para el decenio de 1990, | UN | وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات، |
20. Eliminar la pobreza en los países en desarrollo es uno de los mayores problemas que tiene ante sí la comunidad internacional. | UN | ٢٠ - وأضاف أن القضاء على الفقر في البلدان النامية هو واحد من أكبر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي. |
El principal factor determinante de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo es el propio desempeño económico de éstos. | UN | والمحدد الرئيسي لتدفقات الموارد إلى البلدان النامية هو اﻷداء الاقتصادي لتلك البلدان. |
9. Lo que se necesitaba en este nuevo entorno de política de los países en desarrollo era concentración y disciplina. | UN | ٩- فما هو مطلوب في بيئة السياسة الجديدة هذه لدى البلدان النامية هو التركيز على الهدف والانضباط. |
Su contribución a las medidas de respuesta de los países en desarrollo se aprecia mejor desde la perspectiva de los marcos normativos que se están creando. | UN | وأفضل ما تقاس به مساهمتها في تدابير التصدي في البلدان النامية هو أطر السياسة العامة التي يجري وضعها. |
" La distribución de los ingresos y el bienestar que prevalecen en los países en desarrollo son el resultado de las tendencias y fluctuaciones de la economía internacional y de las políticas económicas y sociales internas. | UN | " إن التوزيع السائد للدخل والرفاه في البلدان النامية هو نتيجة للاتجاهات والتقلبات التي ظهرت في الاقتصاد العالمي والسياسات الاقتصادية والاجتماعية المحلية. |
La promoción del desarrollo en aras del crecimiento y la estabilidad de los países en desarrollo es el segundo pilar necesario para la creación de un mundo mejor para las futuras generaciones. | UN | إن تعزيز التنمية تحقيقا للنمو والاستقرار في البلدان النامية هو العماد الثاني اللازم ﻹيجاد عالم أفضــل لﻷجيال المقبلة. |
Otro factor que afecta al ahorro de los países en desarrollo es el cambio de la estructura de edad de la población. | UN | وهناك عامل آخر يؤثر في عمليات الادخار في البلدان النامية هو تغير الهيكل العمري لسكانها. |
Debe reconocerse que la cooperación técnica entre los países en desarrollo es una modalidad viable a ese respecto. | UN | وينبغي التسليم بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو إحدى الطرائق الصالحة في ذلك الصدد. |
Una de las razones del escaso relieve del sector de los servicios en los países en desarrollo es que muchos servicios comerciales los proporciona el sector público. | UN | وأحد أسباب عدم بروز قطاع الخدمات في البلدان النامية هو كون القطاع العام يوفر العديد من الخدمات التجارية. |
El principal desafío que enfrentan los países en desarrollo es la necesidad de contar con más recursos financieros, más transferencias de tecnología y un mayor fortalecimiento de la capacidad. | UN | وإن التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان النامية هو الحاجة إلى مزيد من الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات. |
Al interpretar los datos relativos a los países en desarrollo es preciso tener en cuenta que en el caso de muchos de éstos las encuestas nacionales sobre las TIC no resultan enteramente comparables, según parámetros internacionales. | UN | وما ينبغي مراعاته عند تفسير البيانات الواردة من البلدان النامية هو أن المسوح الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في كثير من هذه البلدان، ليست قابلة حتى الآن تماماً للمقارنة على الصعيد الدولي. |
Sin embargo, la solución real para el problema de la deuda de los países en desarrollo es la cancelación del 100% de dicha deuda. | UN | واستدرك قائلا إن الحل الفعلي لمشكلة ديون البلدان النامية هو إلغاء هذه الديون بنسبة 100 في المائة. |
La insuficiencia de los fondos para las actividades de adaptación en los países en desarrollo es una grave carencia de todo el sistema internacional. | UN | إن عدم كفاية التمويل المتاح لأنشطة التكيف في البلدان النامية هو فشل أساسي للنظام العالمي بمجمله. |
Un grave obstáculo a la transferencia de tecnologías nuevas y renovables a los países en desarrollo es el tema de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وأحد العوائق الجدية لنقل التكنولوجيا الجديدة والمتجددة إلى البلدان النامية هو مسألة حقوق الملكية الفكرية. |
El objetivo de los países en desarrollo es mantener y aumentar el crecimiento económico a fin de lograr niveles de vida adecuados para sus poblaciones y reducir las presiones insostenibles sobre su base de recursos naturales. | UN | وهدف البلدان النامية هو المحافظة على النمو الاقتصادي وزيادته من أجل تحقيق مستويات كريمة من المعيشة لسكانها وتخفيض الضغوط غير المحتملة على قاعدتها من الموارد الطبيعية. |
La afirmación que se hace en el informe de que la volatilidad de las corrientes de capital amenaza el desarrollo de los países en desarrollo es exagerada. | UN | وأن التأكيد الوارد في التقرير والذي يفيد بأن سرعة تقلب تدفقات رأس المال من شأنها أن تهدد تنمية البلدان النامية هو مغالاة في القول. |
La preocupación de los países en desarrollo era perder sus actuales disposiciones y flexibilidades en materia de tratamiento especial y diferencial. | UN | وما يثير قلق البلدان النامية هو فقدان المعاملة الخاصة والمتمايزة الراهنة وأوجه المرونة التي تتمتع بها. |
Habida cuenta de que la participación de los países en desarrollo era la cuestión fundamental para la UNCTAD, la colaboración de ésta con la OMC debería institucionalizarse. | UN | وحيث أن اشتراك البلدان النامية هو القضية الرئيسية للأونكتاد لذلك ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على تعاون الأونكتاد مع منظمة التجارة العالمية. |
los países en desarrollo se enfrentan al problema de organizar su cooperación de forma que, a la vez que aumente los beneficios de la cooperación en sí misma, contribuya al adecuado funcionamiento de los sistemas comerciales y financieros internacionales. | UN | والتحدي الذي يواجه البلدان النامية هو أن تنظم تعاونها بطريقة تسهم في حسن أداء النظم التجارية والمالية الدولية وتعزز في الوقت نفسه فوائد التعاون بحد ذاته. |
15. Otra medida de ayuda que supone un freno a la expansión de las exportaciones de los países en desarrollo son los precios mínimos de importación aplicados por la Unión Europea en el sector de las frutas y las hortalizas. | UN | 15- وهناك تدبير آخر للدعم يشكل قيداً على توسع صادرات البلدان النامية هو أسعار الاستيراد الدنيا التي يطبقها الاتحاد الأوروبي في قطاع الفواكه والخضر. |
El problema, para los países en desarrollo, consiste en convertir la fuga de cerebros en una adquisición de cerebros. | UN | فالتحدي الذي يواجه البلدان النامية هو تحويل نزيف العقول إلى كسب العقول. |
Asimismo, consideramos que la verdadera solución para el problema de la deuda de los países en desarrollo sería la cancelación total de la deuda. | UN | ومن رأينا أيضاً أن الحل الحقيقي لمشكلة ديون البلدان النامية هو الإلغاء التام لهذه الديون. |