Los sistemas de comunicaciones y la falta de conexión dentro de los países en desarrollo y entre ellos representaban un problema grave. | UN | فقد شكلت نظم الاتصالات وانعدام إمكانية الاتصال داخل البلدان النامية وفيما بينها مشكلة كبرى. |
Pero estas ganancias se distribuyeron desigualmente dentro de los países en desarrollo y entre ellos, y los crecientes niveles de desigualdad obstaculizan el cumplimiento de los ODM. | UN | ولكن هذه المكاسب لم تتوزع بصورة مستوية داخل البلدان النامية وفيما بينها، مع ارتفاع مستويات عدم المساواة التي عرقلت إحراز الأهداف الإنمائية للألفية. |
El progreso, sin embargo, no solo ha sido inferior al deseado, sino también ha sido desigual dentro de los países en desarrollo y entre los propios países en desarrollo. | UN | غير أن التقدم المحرز لم يكن أقل من المنشود فحسب، وإنما كان غير متكافئ داخل البلدان النامية وفيما بينها. |
Tales resultados crearían nuevas oportunidades de acceso a los mercados para los bienes y servicios que exportaban los países en desarrollo a los países desarrollados y entre ellos mismos. | UN | ومن شأن هذه الحصيلة أن توفر فرصاً جديدة لدخول السلع والخدمات الأسواق من البلدان النامية وفيما بين البلدان النامية. |
i) Documentación para reuniones. Dos informes a la Comisión de Asentamientos Humanos: a) prácticas para la creación de asociaciones a nivel de los países; b) asistencia financiera y de otra índole suministrada a los países en desarrollo e intercambiada entre ellos en relación con los asentamientos humanos; | UN | ' ١` وثائق الهيئات التداولية: تقريران إلى لجنة المستوطنات البشرية: )أ( ممارسة الشراكة على الصعيد القطري؛ و )ب( المساعدة المالية وغيرها من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية وفيما بينها من أجل المستوطنات البشرية؛ |
Asistencia financiera y de otra índole proporcionada a los países en desarrollo y entre esos países para asentamientos humanos: informe del Director Ejecutivo | UN | المساعدة المالية والمساعدات اﻷخرى المقدمة الى البلدان النامية وفيما بينها ﻷغراض المستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي |
Recomendación: La Secretaría deberá elaborar y aplicar una estrategia específica sobre las alianzas con los países en desarrollo y entre ellos, con especial hincapié en los instrumentos de promoción y fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur y triangular. | UN | توصية: ينبغي أن تضع الأمانة وتنفّذ استراتيجية محددة بشأن الشراكات مع البلدان النامية وفيما بينها، مع التأكيد على أدوات تعزيز وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Los progresos realizados en esta dirección se vigilarán y evaluarán mediante informes regulares sobre la marcha de las actividades presentados a la Comisión de Asentamientos Humanos y relativos a la Estrategia Mundial y a la cooperación con los países en desarrollo y entre ellos sobre los asentamientos humanos. | UN | والتقدم المحرز في هذا الاتجاه سيرصد ويقيم من خلال تقديم تقارير مرحلية منتظمة الى لجنة المستوطنات البشرية عن الاستراتيجية العالمية، وتقارير عن التعاون مع البلدان النامية وفيما بينها بشأن المستوطنات البشرية. |
Además, el Consejo pidió al Secretario General que diera alta prioridad al fortalecimiento de los programas multilaterales de cooperación técnica en la esfera de la población, incluida la utilización de la cooperación técnica en los países en desarrollo y entre ellos, según fuera necesario. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد طلب المجلس إلى اﻷمين العام إعطاء أولوية عالية إلى تعزيز برامج التعاون التقني المتعدد اﻷطراف في ميدان السكان، بما في ذلك استخدام التعاون التقني في البلدان النامية وفيما بينها، حسب الضرورة. |
La tecnología de la información contribuye a una mejor integración de los países en desarrollo en la economía mundial y crea las condiciones en que se pueden producir intercambios de experiencias y prácticas óptimas dentro de los países en desarrollo y entre éstos, al igual que entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وتكنولوجيا المعلومات تساهم في تحسين إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وهي تهيئ الظروف المناسبة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات داخل البلدان النامية وفيما بينها، وكذلك بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La tecnología de la información contribuye a una mejor integración de los países en desarrollo en la economía mundial y crea las condiciones en que se pueden producir intercambios de experiencias y prácticas óptimas dentro de los países en desarrollo y entre éstos, al igual que entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وتكنولوجيا المعلومات تساهم في تحسين إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وهي تهيئ الظروف المناسبة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات داخل البلدان النامية وفيما بينها، وكذلك بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La UNCTAD debe promover la cooperación regional o SurSur y el comercio equitativo de productos agropecuarios y de la pesca para alentar una mayor diversificación, la sostenibilidad y la autosuficiencia en la producción de alimentos dentro de los países en desarrollo y entre ellos. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يعزز التعاون الإقليمي أو التعاون بين بلدان الجنوب والتجارة المنصفة في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك من أجل تشجيع زيادة التنويع، والاستدامة، والاعتماد على الذات في مجال الإنتاج الغذائي في البلدان النامية وفيما بينها. |
La UNCTAD debe promover la cooperación regional o SurSur y el comercio equitativo de productos agropecuarios y de la pesca para alentar una mayor diversificación, la sostenibilidad y la autosuficiencia en la producción de alimentos dentro de los países en desarrollo y entre ellos. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يعزز التعاون الإقليمي أو التعاون بين بلدان الجنوب والتجارة المنصفة في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك من أجل تشجيع زيادة التنويع، والاستدامة، والاعتماد على الذات في مجال الإنتاج الغذائي في البلدان النامية وفيما بينها. |
A nivel internacional, los participantes señalaron que la participación y la colaboración en materia de investigación con los países en desarrollo y entre ellos eran importantes mecanismos gracias a los cuales los países en desarrollo podrían obtener nuevas tecnologías. | UN | 22 - وعلى الصعيد الدولي، حدد المشاركون التنسيق والتعاون في مجال البحوث مع البلدان النامية وفيما بينها على أنها آليات هامة تمكِّن البلدان النامية من الحصول على تكنولوجيات جديدة. |
Otra esfera decisiva de la cooperación Sur-Sur que ha recibido una atención sólo ocasional en la documentación Sur-Sur es la prevención y cesación de los conflictos armados en los países en desarrollo y entre éstos. | UN | 58 - ويعتبر منع ووقف الصراعات المسلحة داخل البلدان النامية وفيما بينها من المجالات الهامة الأخرى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، التي لم تحظ إلا باهتمام عرضي في وثائق بلدان الجنوب. |
Unos resultados así crearían nuevas oportunidades de acceso a los mercados para los bienes y servicios que exportaban los países en desarrollo a los países desarrollados y entre ellos mismos. | UN | ومن شأن هذه الحصيلة أن توفر فرصاً جديدة لدخول السلع والخدمات الأسواق من البلدان النامية وفيما بين البلدان النامية. |
i) Documentación para reuniones. Dos informes a la Comisión de Asentamientos Humanos: a) prácticas para la creación de asociaciones a nivel de los países; b) asistencia financiera y de otra índole suministrada a los países en desarrollo e intercambiada entre ellos en relación con los asentamientos humanos; | UN | ' ١` وثائق الهيئات التداولية: تقريران إلى لجنة المستوطنات البشرية: )أ( ممارسة الشراكة على الصعيد القطري؛ و )ب( المساعدة المالية وغيرها من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية وفيما بينها من أجل المستوطنات البشرية؛ |
En el capítulo III, el documento se centra en las futuras labores de la UNCTAD en el contexto de las tendencias dominantes de la economía mundial, en particular la mundialización y la liberalización, y se pone de relieve la cooperación con los países en desarrollo así como entre esos países. | UN | وفي الفصل الثالث تضع الوثيقة توجه العمل المقبل لﻷونكتاد في سياق الاتجاهات المهيمنة في الاقتصاد العالمي، وهي العولمة والتحرير، وتؤكد على التعاون مع البلدان النامية وفيما بينها. |
Señaló que se asignaba gran importancia a la (cooperación técnica entre los países en desarrollo (CTPD) y a la cooperación Sur-Sur en general como aspecto central de la cooperación multilateral para el desarrollo. | UN | وذكر أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وفيما بين بلدان الجنوب عموما يحظى بأهمية كبرى بوصفه أحد النواحي المركزية للتعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف. |