Se están adoptando disposiciones para establecer y poner en funcionamiento un centro similar en Nairobi que prestaría servicio a los países de África oriental y meridional. | UN | ويتم اتخاذ خطوات ﻹنشاء وتشغيل مركز مماثل في نيروبي لخدمة البلدان الواقعة في شرق وجنوب افريقيا. |
El Japón se ha comprometido a establecer relaciones basadas en la confianza mutua con los países de Asia y el Pacífico. | UN | واليابان ملتزمة بإقامة علاقات خارجية مع البلدان الواقعة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ استنادا الى الثقة والائتمان المتبادلين. |
Se están tomando medidas para crear y poner en marcha un centro similar en Nairobi que prestará servicio a los países de África oriental y meridional. | UN | ويجري إتخاذ خطوات ﻹنشاء وتشغيل مركز مماثل في نيروبي ليخدم البلدان الواقعة في الشرق والجنوب الافريقي. |
Tenemos que destacar la vulnerabilidad de las economías de los Estados pequeños como los de nuestra subregión. | UN | ونحن فـي غنى عن التشديد على ضعف اقتصادات الدول الصغيرة مثل تلك البلدان الواقعة في منطقتنا دون اﻹقليمية. |
En los países del África subsahariana se encuentra el 52% de los niños que no asisten a la escuela. | UN | وتضم البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 52 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بمدارس. |
Durante demasiado tiempo, los países en desarrollo, incluidos los del continente africano, se han visto coartados por las manos que los alimentaban. | UN | ولقد ظلت البلدان النامية، بما فيها البلدان الواقعة في القارة الأفريقية، مقيدة لزمن طويل من الأيدي التي تُطعمها. |
El círculo de la integración se amplía en una relación creciente con países de la cuenca del Caribe y con los países de América Latina. | UN | ودائرة التكامل تتسع بتنامي العلاقة مع البلدان الواقعة في حوض البحر الكاريبي اﻷوسع وبلدان امريكا اللاتينية. |
Se habían tomado medidas para establecer un centro similar en Nairobi para prestar servicios a los países de África oriental y meridional. | UN | وقد اتﱡخذت خطوات ﻹنشاء مركز مماثل وإدخاله مرحلة التشغيل في نيروبي لخدمة البلدان الواقعة في الشرق والجنوب الافريقيين. |
Los recursos de algunos países, por ejemplo, los países de la región de los Grandes Lagos de África, han sufrido grandes estragos a causa de la súbita corriente de refugiados en gran escala. | UN | ذلك أن موارد بعض البلدان، ومن بينها مثلا البلدان الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى من افريقيا، قد استنزفت استنزافا شديدا بسبب تدفق اللاجئين على نحو مفاجئ وواسع النطاق. |
Por consiguiente, estos datos no se pueden comparar con los de los países de otras regiones. | UN | ولذلك، لا يمكن مقارنة هذه البيانات بالبيانات اﻵتية من البلدان الواقعة في المناطق اﻷخرى. |
Por consiguiente, estos datos no se pueden comparar con los de los países de otras regiones. | UN | ولذلك، لا يمكن مقارنة هذه البيانات بالبيانات اﻵتية من البلدان الواقعة في المناطق اﻷخرى. |
los países de la región del Golfo Pérsico han convenido de manera oficiosa en la necesidad de establecer un sistema semejante, pero no se ha fijado fecha para la primera reunión preparatoria. | UN | وقد وافقت بشكل غير رسمي البلدان الواقعة في منطقة الخليج الفارسي على أن ثمة حاجة ﻹنشاء نظام مماثل، ولكن لم يحدد بعد تاريخ لعقد الاجتماع التحضيري اﻷول. |
Esto se aplica a los países de África y, en menor medida, a los de América Latina y el Caribe. | UN | وهذا ينطبق على البلدان الواقعة في أفريقيا، وبدرجة أقل على بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
60. Los esfuerzos de reasentamiento en Africa siguieron centrándose en los países del Cuerno de Africa. | UN | ٠٦ ـ وظلت جهود إعادة التوطين في أفريقيا مركزة على البلدان الواقعة في القرن اﻷفريقي. |
60. Los esfuerzos de reasentamiento en Africa siguieron centrándose en los países del Cuerno de Africa. | UN | ٠٦ ـ وظلت جهود إعادة التوطين في أفريقيا مركزة على البلدان الواقعة في القرن اﻷفريقي. |
Muchos países, especialmente los del África subsahariana y los menos adelantados, no están en condiciones de generar suficientes recursos para financiar sus propios programas de población y dependen en gran medida de la asistencia de los donantes. | UN | وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على إنتاج موارد كافية لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد بقوة على مساعدة المانحين. |
los países en desarrollo, sobre todos los del África subsahariana, han realizado, durante el último decenio, muchos intentos destinados a atraer la inversión extranjera directa. | UN | والبلدان النامية، لا سيمــــا البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء، بذلت جهـــــودا كثيـــرة في العقد الماضي لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبـــــي المباشر. |
Myanmar también ha concertado acuerdos bilaterales con varios países de la región. | UN | كذلك عقدت ميانمار اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان الواقعة في هذه المنطقة. |
Por otra parte, el Senegal no mantiene lazos de cooperación militar con los países situados en esta parte del continente africano. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تقيم السنغال علاقة تعاون عسكري مع البلدان الواقعة في هذا الجزء من القارة الأفريقية. |
En particular, son responsables actualmente de aplicar las dos campañas mundiales en los países que constituyen sus regiones. | UN | وهي مسؤولة الآن، على الخصوص، عن تنفيذ الحملتين العالميتين في البلدان الواقعة في مناطقها الإقليمية. |
El Sr. Al-Madani señaló que todos los miembros del Banco Islámico de Desarrollo eran países en desarrollo y que el 40% de ellos eran países del África subsahariana, donde la pobreza extrema seguía siendo un problema grave. | UN | 4 - وأشار السيد المدني إلى أن عضوية البنك الإسلامي للتنمية تتألّف بالكامل من بلدان نامية، وأن البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث ما زال الفقر الحاد يمثل مشكلة خطيرة، تمثّل نسبة 40 في المائة من عضوية البنك. |
A fin de diversificar sus principales cultivos, los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan tener acceso, en particular, a los recursos genéticos vegetales de los países ubicados en la misma zona agroquímica. | UN | ومن المهم بوجه خاص بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحصل على الموارد الجينية النباتية من البلدان الواقعة في المنطقة الزراعية الكيميائية نفسها حتى تنوع محاصيلها الرئيسية. |