En los países desarrollados de la región, se prevé que la inflación será estable. | UN | ويتوقع أن يظل التضخم مستقرا في البلدان متقدمة النمو في هذه المنطقة. |
Además de vigilar la evolución de los países en desarrollo, el FMI también debe supervisar más de cerca las políticas de los países desarrollados. | UN | ومع الاستمرار في الإشراف على البلدان النامية، يجب أن يرصد صندوق النقد الدولي أيضاً عن كثب سياسات البلدان متقدمة النمو. |
La responsabilidad compartida de los países desarrollados y los países en desarrollo por igual será esencial a ese respecto. | UN | وتشكل المساءلة المشتركة بين كل من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية مسألة أساسية في هذا الشأن. |
Ese ámbito sólo será viable si los países desarrollados remueven las barreras que impiden el funcionamiento libre y transparente de los mercados internacionales. | UN | ولتحقيق هذه الغاية يجب على البلدان متقدمة النمو أن تزيل الحواجز التي تقف أمام حرية وشفافية عمل اﻷسواق الدولية. |
Hasta la fecha, estos impuestos se han aplicado mayormente en los países desarrollados. | UN | وتنحصر هذه الضرائب حتى اﻵن الى حد كبير في البلدان متقدمة النمو. |
En esos sectores es posible hallar objetivos de política que favorezcan los intereses tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | وفي هذين المجالين يمكن تحديد أهداف للسياسات تخدم مصالح البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Y los que es aún peor, las subvenciones al sector agrícola en los países desarrollados alcanzan los 1.000 millones de dólares anuales. | UN | بل إن الأسوأ من ذلك أن الدعم الذي يقدم للقطاع الزراعي في البلدان متقدمة النمو يزيد عن مليار دولار يوميا. |
A los países desarrollados corresponde una responsabilidad especial. | UN | وهناك مسؤولية خاصة تقع على عاتق البلدان متقدمة النمو. |
Esperamos que los países desarrollados cumplan su parte de los acuerdos, y que los países en desarrollo se esfuercen por cumplir sus obligaciones. | UN | ونحن نتوقع أن تضطلع البلدان متقدمة النمو بدورها في تلك التفاهمات، وأن تسعى البلدان النامية إلى الوفاء بالتزاماتها. |
los países desarrollados habían aportado el 60% aproximadamente del total de las contribuciones a esos fondos. | UN | وساهمت البلدان متقدمة النمو بنحو 60 في المائة من مجموع المساهمات في الصناديق الاستئمانية. |
Reiteraron su llamamiento a los países desarrollados para que tomen las medidas necesarias de inmediato con el fin de ejecutar dichos compromisos, especialmente a través de medidas nacionales. | UN | وأكدوا مجدّدا الدعوة التي وجهوها إلى البلدان متقدمة النمو لاتخاذ الخطوات الضرورية والفورية لتنفيذ هذه الالتزامات لا سيما بواسطة تدابير تتخذ على المستوى الداخلي. |
En este sentido, instaron a los países desarrollados a que proporcionaran apoyo técnico y financiero para la organización de dicha reunión y para la ejecución de los resultados de la misma. | UN | وفي هذا الصدد، حثوا البلدان متقدمة النمو على توفير الدعم المالي والفني لتنظيم هذا الاجتماع وتنفيذ قراراته. |
los países desarrollados deben proporcionar los incentivos necesarios para que sus empresas inviertan en los países menos adelantados. | UN | وطالبت أن تقدم البلدان متقدمة النمو الحوافز اللازمة لشركاتها للاستثمار في أقل البلدان نمواً. |
Es indispensable forjar una auténtica alianza entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | كما أن قيام شراكة حقيقية بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية مسألة أساسية. |
El éxito de ese proceso de examen y su seguimiento dependerá de la voluntad política de toda la comunidad internacional, pero, en particular, de los países desarrollados. | UN | وسيعتمد نجاح عملية الاستعراض ومتابعتها على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان متقدمة النمو. |
los países desarrollados con mayores economías y mayor participación en el comercio mundial deben dar muestras de flexibilidad y buena voluntad. | UN | وطالب بأن تبدي الاقتصادات الرئيسية والدول التجارية من البلدان متقدمة النمو روح المرونة وحسن النوايا. |
Numerosos escándalos financieros, que pusieron en tela de juicio la integridad y la competencia de los dirigentes de las grandes empresas, crearon inquietud, en particular en los países desarrollados. | UN | وأدت حوادث التدليس المستمرة في الشركات وسوء الإدارة إلى تجديد المخاوف، لا سيما في البلدان متقدمة النمو. |
Por consiguiente, es importante que los países desarrollados contribuyan más a la AOD. | UN | ولذلك أصبح من المهم أن تزيد البلدان متقدمة النمو من مساهماتها في المعونة الإنمائية الرسمية. |
Esos cambios no se lograrán si no se cuenta con la voluntad política de los países desarrollados. | UN | ولا يمكن أن تتحقق هذه التغيرات بدون الإرادة السياسية من جانب البلدان متقدمة النمو. |
Sin embargo, los países más desarrollados ya disponen de otras restricciones que exigen el filtrado de las descargas gaseosas de las emisiones provenientes de plantas de reciclado y triturado. | UN | غير أن معظم البلدان متقدمة النمو لديها بالفعل قيود أخرى تشترط ترشيح الغازات المنطلقة من الانبعاثات الصادرة من ورش إعادة التدوير والتقطيع. |
En muchas ciudades del mundo en desarrollo los sistemas de planificación no habían tenido éxito porque se basaban en experiencias del mundo desarrollado y, por tanto, no estaban adaptados a las circunstancias locales, especialmente a las secciones más pobres de las zonas urbanas con niveles de recursos y una organización institucional inferiores. | UN | فقد أخفقت نظم التخطيط في الكثير من المدن في العالم النامي، وذلك لأنها قامت على أساس تجارب البلدان متقدمة النمو ولذلك لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية ولا سيما مع الأجزاء الأكثر فقراً من المناطق الحضرية ذات المستويات الأدنى من الموارد والتنظيم المؤسسي. |
En el Brasil creemos que sólo podrá conseguirse una representación equitativa en el Consejo mediante una ampliación de ambas categorías, una inclusión de países desarrollados y en desarrollo en los nuevos miembros permanentes y un aumento del número total de miembros del Consejo en un numero aproximado de 20. | UN | وترى البرازيل أن التمثيل العادل في مجلس الأمن لا يمكن أن يتحقق إلا بزيادة عدد الأعضاء من الفئتين وأن يكون الأعضاء الدائمون الجدد من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية، بما يزيد العدد الإجمالي لأعضاء المجلس إلىأواسط العشرينات. |
La reducción o eliminación de los subsidios agrícolas de los principales países desarrollados y el mejoramiento del acceso al mercado no agrícola beneficiaría positivamente a los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأضاف أن تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان متقدمة النمو أو إزالتها والتحسينات في الوصول إلى الأسواق غير الزراعية سيعود إيجابياً بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية. |
Dado que la atención prestada a las políticas aplicadas por los principales países desarrollados ha sido insuficiente, habría que evaluar las repercusiones de la política económica de esos países para mejorar la eficacia del marco de vigilancia mundial. | UN | ومع عدم الاهتمام الكافي بسياسات البلدان متقدمة النمو الرئيسية، ينبغي أن يكون تقييم تأثير تلك السياسات من بين الجهود المبذولة لزيادة تحسين الإطار الكلي للإشراف. |
En muchos países desarrollados la diferencia es mucho menor, porque cada vez son más las mujeres que fuman. | UN | على أن مدى هذا التفاوت يضيق بكثير في البلدان متقدمة النمو نظرا لتزايد عدد النساء اللائي يتعاطين التدخين. |