La UNCTAD presta asistencia a los países para que elaboren las leyes y creen las instituciones necesarias en materia de seguros. | UN | ولذلك يقدم الأونكتاد المساعدة إلى البلدان من أجل تطوير ما يلزم من قوانين وسلطة تنظيمية في مجال التأمين. |
Se recomendó especialmente que la UNESCO y el UNICEF celebraran intensas consultas con los países para determinar y llevar a cabo conjuntamente esas y otras actividades. | UN | وأوصي بقوة بأن تكفل اليونسكو واليونيسيف إجراء مشاورات مكثفة مع البلدان من أجل كل من تعريف وتنفيذ هذه وغيرها من اﻷنشطة المشتركة. |
Se recomendó especialmente que la UNESCO y el UNICEF celebraran intensas consultas con los países para determinar y llevar a cabo conjuntamente esas y otras actividades. | UN | وأوصي بقوة بأن تكفل اليونسكو واليونيسيف إجراء مشاورات مكثفة مع البلدان من أجل كل من تعريف وتنفيذ هذه وغيرها من اﻷنشطة المشتركة. |
Es en el mantenimiento de la paz donde la asociación de los países por la causa de la paz encuentra su expresión tangible. | UN | والشراكة بين البلدان من أجل قضية السلام تجد التعبير الملموس عنها في حفظ السلام. |
Se celebrarán más consultas con los países a fin de poner a prueba el nuevo paquete informático. | UN | وسيجرى المزيد من المشاورات مع البلدان من أجل تجريب المجموعة الجديدة من البرمجيات. |
Esperamos que la Conferencia de Sofía, en consonancia con los criterios y normas europeos, ponga a prueba un nuevo enfoque, a saber, mancomunar los esfuerzos de los países en la ejecución de proyectos sobre infraestructura que tengan trascendencia económica. | UN | ونأمل أن يكون مؤتمر صوفيا، الذي يتمشى مع المعايير والمقاييس اﻷوروبية بمثابة اختبار لنهج جديد يتمثل في تجميع جهود البلدان من أجل تنفيذ مشاريع ذات أهمية اقتصادية في مجال الهياكل اﻷساسية. |
El mecanismo debería aplicarse rápidamente en más países a fin de apoyar los programas REDD+ que atañen a los pueblos indígenas. | UN | وينبغي تفعيل الآلية بسرعة في مزيد من البلدان من أجل دعم برامج المبادرة المعززة التي تمس الشعوب الأصلية. |
Debía aumentar significativamente la interacción de la secretaría con los países para asegurar la obtención de datos más completos y compatibles. | UN | ويجب تحقيق تفاعل كثيف جدا بين اﻷمانة ومراسلي البلدان من أجل كفالة استرجاع بيانات أكثر اكتمالا واتساقها. |
Se alentará la cooperación entre los países para promover el desarrollo de los mercados financieros en los países en desarrollo de la región, incluidos los países con economías en transición. | UN | وسيُشجﱠع التعاون بين البلدان من أجل تعزيز تنمية أسواق رأس المال في البلدان النامية بالمنطقة، التي سيكون من بينها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Se alentará la cooperación entre los países para promover el desarrollo de los mercados financieros en los países en desarrollo de la región, incluidos los países con economías en transición. | UN | وسيُشجﱠع التعاون بين البلدان من أجل تعزيز تنمية أسواق رأس المال في البلدان النامية بالمنطقة، التي سيكون من بينها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Los jefes ejecutivos están decididos a brindar el apoyo pleno de sus organizaciones a los esfuerzos de los países para crear esa capacidad institucional. | UN | والرؤساء التنفيذيون مصممون على أن تقوم منظماتهم بتقديم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها البلدان من أجل بناء هذه القدرة المؤسسية. |
Había demostrado su capacidad de proporcionar una asistencia técnica sustancial a los países para crear capacidad nacional de manera flexible y dinámica. | UN | وقد أثبت قدرته على تقديم المساعدة التقنية الموضوعية إلى البلدان من أجل بناء القدرات الوطنية وبطريقة مرنة وديناميكية. |
Había demostrado su capacidad de proporcionar una asistencia técnica sustancial a los países para crear capacidad nacional de manera flexible y dinámica. | UN | وقد أثبت قدرته على تقديم المساعدة التقنية الموضوعية إلى البلدان من أجل بناء القدرات الوطنية وبطريقة مرنة وديناميكية. |
:: Preparación a los países para negociar instrumentos jurídicos internacionales; | UN | :: إعداد البلدان من أجل التفاوض على صكوك قانونية دولية؛ |
Destacamos el papel que la ordenación forestal sostenible desempeña en todos los países para erradicar la pobreza y para lograr el desarrollo sostenible, incluidos el desarrollo rural y un modo de vida sostenible. | UN | وإننا نؤكد الدور الذي تقوم به الإدارة المستدامة للغابات في جميع البلدان من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك التنمية الريفية واستدامة أسباب العيش. |
El PNUD apoyó también los esfuerzos de los países por movilizar la financiación relacionada con el medio ambiente y mitigar los riesgos de cambio climático. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي أيضا الدعم للجهود التي تبذلها البلدان من أجل حشد التمويل البيئي وتخفيف أثر مخاطر تغير المناخ. |
Los esfuerzos actuales de los países por mejorar el entorno para las inversiones son más evidentes. | UN | وأصبحت الجهود المستمرة التي تبذلها البلدان من أجل تحسين مناخ الاستثمار ملحوظة بقدر أكبر. |
La OIDDH sigue ayudando a las jurisdicciones de los países a reforzar su capacidad para enjuiciar los crímenes de guerra. | UN | ولا يزال المكتب يدعم الهيئات القانونية في مختلف البلدان من أجل تعزيز قدرتها على التعاطي مع قضايا جرائم الحرب. |
Muchos miembros del Comité Directivo Mundial instaron, al igual que se hizo en las consultas regionales realizadas en América Latina y África, a realizar un programa para apoyar a los países en la utilización de esa flexibilidad. | UN | ودعا العديد من أعضاء اللجنة التوجيهية العالمية والمشاورات الإقليمية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا إلى وضع برنامج لدعم البلدان من أجل استعمال أوجه المرونة هذه. |
Las Naciones Unidas han hecho progresos en esos países, en especial por lo que respecta a la promoción a alto nivel, pero será necesario dedicar más recursos a esos países a fin de lograr cambios reales. | UN | ولقد حققت الأمم المتحدة تقدما في تلك البلدان وخاصة فيما يتعلق بالتوعية الرفيعة المستوى ولكن الأمر صار بحاجة الآن إلى تكريس مزيد من الموارد لتلك البلدان من أجل تحقيق تغيير حقيقي. |
Destacó además la importancia de las pruebas, los datos y las asociaciones para acelerar el apoyo a los países con miras a realizar los objetivos del desarrollo del Milenio. | UN | وشدّدت كذلك على أهمية الأدلة والبيانات والشراكات في التعجيل بدعم البلدان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Centro tomó parte en consultas periódicas con los países con el fin de promover el diálogo, facilitar la cooperación y establecer una plataforma para la acción conjunta. | UN | ويجري المركز مشاورات منتظمة مع البلدان من أجل إقامة الحوار وتيسير سبل التعاون ووضع منهاج للعمل المشترك. |
Viet Nam está dispuesto a cooperar con todos los países en pro de la aplicación efectiva del Tratado y a contribuir así a promover un medio ambiente más limpio en todo el mundo y unas condiciones de vida mejores, a aumentar la confianza y a reforzar la seguridad internacional, todo ello con el propósito de que el mundo sea más seguro y saludable. | UN | وفييت نام على استعداد للتعاون مع جميع البلدان من أجل التنفيذ الفعال للمعاهدة، بما يسهم في تقليل تلوث البيئة وظروف المعيشة في العالم، وتعزيز الثقة واﻷمن الدولي، بهدف جعل العالم أكثر أمنا وصحة. |
Según el objetivo 4 del Plan de Acción, el asesoramiento y la asistencia para el establecimiento de sistemas nacionales de vigilancia del problema del uso indebido de drogas debe incluir indicadores básicos reconocidos en los planos regional e internacional. | UN | ٧١- وفي اطار الهدف ٤ من خطة العمل، يقترح أن تقدم المشورة والمساعدة الى البلدان من أجل انشاء نظم وطنية لمراقبة مشكلة تعاطي المخدرات، بما في ذلك المؤشرات اﻷساسية المعترف بها اقليميا ودوليا. |
A este respecto, se reconocen los esfuerzos realizados por algunos países para erradicar el cultivo de estupefacientes ilícitos. | UN | ويعترف في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها البلدان من أجل القضاء على محاصيل المواد المخدرة غير المشروعة. |
La estrategia también abarcará cuestiones como el desarrollo gradual de la capacidad en los países con objeto de recopilar un conjunto de cuentas de los ecosistemas con el alcance, el detalle y la calidad adecuados. | UN | وستغطي الاستراتيجية أيضا مسائل من قبيل بناء القدرات تدريجيا في البلدان من أجل تجميع طائفة من حسابات النظم الإيكولوجية يكون لها نطاق ملائم وتفاصيل ونوعية مناسبة. |