Muchos organismos donantes anuncian su propia selección de los países y sectores a los que asignarán la ayuda. | UN | ويعلن الكثير من الوكالات المانحة اختياره من البلدان والقطاعات التي ستحصل على مخصصاته من المعونة. |
La importancia de la repercusión de las inversiones exteriores directas varía entre países y sectores. | UN | ويختلف مغزى تأثير الاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما بين البلدان والقطاعات. |
No obstante, observaron que esas corrientes eran sobre todo a corto plazo y se concentraban en unos pocos países y sectores. | UN | إلا أنهم لاحظـوا أن تلك التدفقات جاءت في أغلبها قصيرة اﻷجل وتركزت في قلة من البلدان والقطاعات. |
Reducir o eliminar la protección podría traducirse en ganancias, incluso para los países en desarrollo, aunque variarían según los países y los sectores. | UN | وقد يؤدي خفض أو إلغاء الحماية إلى مكاسب، بما في ذلك للبلدان النامية، وإن كانت ستختلف باختلاف البلدان والقطاعات. |
El desempleo de la mujer es un problema grave que va en aumento en muchos países y sectores. | UN | وقد أصبحت بطالة المرأة مشكلة خطيرة ومتنامية في كثير من البلدان والقطاعات. |
El desempleo de la mujer es un problema grave que va en aumento en muchos países y sectores. | UN | وقد أصبحت بطالة المرأة مشكلة خطيرة ومتنامية في كثير من البلدان والقطاعات. |
Además, deberían realizarse más evaluaciones para abarcar una variada muestra de países y sectores. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اجراء مزيد من التقييمات للتوصل إلى عينة عريضة من البلدان والقطاعات. |
El capital suele dirigirse hacia los países y sectores donde las ganancias son elevadas y los riesgos son pocos. | UN | فرؤوس اﻷموال تميل الى التدفق نحو البلدان والقطاعات التي ترتفع فيها العائدات وتقل المخاطر. |
Las inversiones extranjeras directas, que pueden complementar los recursos internos, se concentran en sólo unos pocos países y sectores. | UN | ويتركز الاستثمار المباشر الأجنبي، الذي يمكن أن يكمل الموارد المحلية، في عدد قليل من البلدان والقطاعات فقط. |
Estos aspectos se verían afectados por factores internos y externos, cuya importancia relativa variaba en los distintos países y sectores. | UN | وهذه تتأثر بعوامل داخلية وخارجية تتفاوت أهميتها النسبية في ما بين البلدان والقطاعات. |
Esto podría suponer costos adicionales para algunos países y sectores. | UN | وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية. |
Esto podría suponer costos adicionales para algunos países y sectores. | UN | وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية. |
Es lamentable que el porcentaje de inversión extranjera que corresponde a África siga siendo insignificante a pesar del ligero aumento que hemos observado y del que se beneficiaron sólo algunos países y sectores. | UN | ومن المؤسف أن حصة أفريقيا من الاستثمارات الأجنبية المباشرة ظلت متواضعة، على الرغم مما شهدناه من زيادة ضئيلة، والتي لم يستفد منها سوى عدد قليل من البلدان والقطاعات. |
En todo caso, estas medidas más restrictivas se limitan a unos pocos países y sectores. | UN | غير أن هذه التدابير التقييدية تنحصر في بعض البلدان والقطاعات. |
Esto podría suponer costos adicionales para algunos países y sectores. | UN | وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية. |
Se abordarán las maneras en que las políticas nacionales difieren entre los países y los sectores y lo que puede hacerse a nivel internacional para aumentar el acceso. | UN | وسيبحث كيفية اختلاف السياسات الوطنية بين البلدان والقطاعات وما يمكن عمله على الصعيد الدولي لتحسين الوصول إلى الخدمات. |
Esas consecuencias repercuten con mayor fuerza sobre los países y los sectores de la sociedad más vulnerables. | UN | وهذه تداعيات أثرّت بدرجة كبيرة على أضعف البلدان والقطاعات المجتمعية. |
La mayoría de los expertos convino en que al examinar estas cuestiones debían tenerse en cuenta las especificidades del país y el sector. | UN | واتفق معظم الخبراء على وجوب دراسة هذه المسائل دراسة تضع في الاعتبار الحالات المحددة في البلدان والقطاعات. |
Se prevé que, como resultado del estudio, se podrá establecer una serie de situaciones hipotéticas en las que se presentarán espectros de los costos de los controles y las probables reducciones de las emisiones para los sectores y países seleccionados. | UN | ويتوقع أن تسفر الدراسة عن مجموعة من السيناريوهات ستقدم فيها طائفة من تكاليف التحكم والانخفاضات الممكنة من الانبعاثات في البلدان والقطاعات المختارة. |
Es esencial que la ayuda no se divida entre demasiados proyectos distintos sino que esté concentrada en un número menor de países y de sectores. | UN | ومن الضروري عدم تجزئة المساعدة فيما بين مشاريع مختلفة كثيرة، وإنما تركيزها على عدد أقل من البلدان والقطاعات. |
Sin embargo, la realidad varía de un país a otro y de un sector a otro. | UN | على أن الحالة تختلف باختلاف البلدان والقطاعات. |
Además, las corrientes de IED han seguido concentrándose en unos pocos países y en unos pocos sectores. | UN | وفضلاً عن ذلك، ظلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مركزة في عدد محدود من البلدان والقطاعات. |