"البلدان وعلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países y a
        
    • los países y en
        
    • los países y para
        
    • países y a lo
        
    • países como a
        
    • los países como
        
    • qué países y en
        
    • de los países y
        
    • los países y todos
        
    i) Los criterios de aceptabilidad se aplicarán a los países y a las actividades, aplicación que será conforme a lo dispuesto en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 11; UN `١` تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطة، ويكون تطبيقها وفقاً للفقرات ١ و٢ و٣ من المادة ١١؛
    Los criterios de aceptabilidad se aplicarán a los países y a las actividades, aplicación que será conforme a lo dispuesto en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 11; UN تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطة، ويكون تطبيقها وفقا للفقرات ١ و ٢ و ٣ من المادة ١١؛
    :: Redoblar los esfuerzos para promover y fortalecer las instituciones democráticas y la transparencia dentro de los países y a nivel mundial. UN :: مضاعفة الجهود لتشجيع وتعزيز المؤسسات الديمقراطية والشفافية داخل البلدان وعلى المستوى العالمي.
    Alentar la amistad entre niñas y jóvenes mujeres de todas las naciones dentro de los países y en todo el mundo. UN تشجيع الصداقة فيما بين الفتيات والشابات من جميع اﻷمم داخل البلدان وعلى نطاق العالم.
    El proyecto hace particular hincapié en el intercambio de experiencias entre los países y en el fomento de la defensa de la competencia en las instituciones académicas. UN ويشدد المشروع بصفة خاصة على تبادل الخبرات بين البلدان وعلى تشجيع المنافسة في أوساط المؤسسات الأكاديمية.
    Se necesitan estrategias de gestión que permitan coordinar las interacciones dentro de los países y a nivel internacional. UN والمطلوب هو استراتيجيات للإدارة قادرة على تنسيق أوجه التفاعل داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي.
    i) Se aplicarán criterios de aceptabilidad a los países y a las actividades conforme a lo dispuesto en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 11; UN `١` تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطــة، وتنطبـق وفقـا للمـادة ١١-١ و ١١-٢ و ١١-٣؛
    Habida cuenta de que el establecimiento de prácticas propicias al desarrollo sostenible es un proceso a largo plazo, la Junta estima que hay que reforzar sobremanera, en todos los países y a todos los niveles de gobierno, la voluntad política de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وبالنظر الى أن وضع ممارسات للتنمية المستدامة عملية طويلة اﻷجل، يرى المجلس أن اﻹرادة السياسية لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تعزز الى حد كبير في جميع البلدان وعلى جميع مستويات الحكومة. ألف ـ العولمة
    Los problemas ambientales eran problemas mundiales que afectaban a todos los países y a todos los pueblos y, por consiguiente, requerían una respuesta mundial de la comunidad internacional en su conjunto. UN فالمشاكل البيئية هي مشاكل عالمية تؤثر على جميع البلدان وعلى جميع الشعوب، وبالتالي تتطلب استجابة عالمية من المجتمع الدولي ككل.
    La disponibilidad de otros recursos será bienvenida e importante, y contribuirá asimismo a la obtención de resultados en los países y a nivel organizacional, en particular en esferas concretas, como la seguridad en el abastecimiento de suministros. UN وتوافر الموارد الأخرى، في حين أنه محمود وهام، فإنه سيسهم أيضا في تحقيق النتائج في البلدان وعلى الصعيد التنظيمي، ولا سيما في مجالات محددة من قبيل تأمين السلع.
    La mayor interdependencia entre el Sur y el Norte recalcaba la necesidad de promover el crecimiento y el desarrollo en el Sur, que podría beneficiar a todos los países y a la economía mundial en general. UN ولقد أكد الترابط المتنامي بين الشمال والجنوب على ضرورة تعزيز النمو والتنمية في الجنوب، مما سيعود بالنفع على كل البلدان وعلى الاقتصاد العالمي عموماً.
    Por muchos años, el establecimiento de comisiones de la verdad u otros mecanismos de paz y reconciliación, y la posibilidad de amnistía e indulto en varios Estados, han generado un animado debate dentro de los países y a nivel internacional. UN وخلال سنوات عديدة أثار استحداث لجان تقصي الحقائق وآليات أخرى للسلام والمصالحة، وإمكانية العفو والمسامحة في عدد من الدول، نقاشاً ساخناً داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي.
    El cambio climático, la pérdida de la diversidad biológica, la desertificación y la multiplicación de las catástrofes naturales afectan a todos los países y a todos los pueblos y, en primer lugar, a los más vulnerables. UN ويؤثر تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، والتصحر، وتزايد الكوارث الطبيعية على جميع البلدان وعلى كل الشعوب، وبالدرجة الأولى على أكثرها ضعفا.
    Esta es la característica de la actual modalidad de movilización de grupos que están haciendo campaña contra la problemática de la mundialización dentro de los países y en el plano internacional. UN وهذا هو ما يميز النمط الحالي لتعبئة الجماعات التي تشن داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي على السواء حملاتها ضد قضايا العولمة.
    El aumento sostenido de los precios del petróleo seguirá repercutiendo en el costo de la energía en todos los países, y en el costo global de las importaciones en los países importadores de petróleo. UN والزيادة المستمرة في أسعار النفط ستظل تشكل ضغطا على تكاليف الطاقة بالنسبة لجميع البلدان وعلى قيمة الواردات بالنسبة للبلدان المستوردة للنفط.
    6. Las formalidades burocráticas excesivas son el principal obstáculo a un comercio y un transporte eficientes y se dan en todos los países y en todas las fases de la cadena de transporte. UN ٦- والاجراءات البيروقراطية المفرطة تشكل العقبة الرئيسية التي تقف دون كفاءة التجارة والنقل، وتوجد في جميع البلدان وعلى جميع مستويات سلسلة النقل.
    No obstante, en ciertas esferas la investigación era muy útil para los países y para el Fondo, muy en especial, por ejemplo, la investigación sobre la eficacia y seguridad de los anticonceptivos. UN واستدركت تقول إن هناك بعض المجالات التي تعود فيها البحوث بالنفع الشديد على البلدان وعلى الصندوق، ولا سيما، على سبيل المثال، البحوث المتعلقة بفعالية وسائل منع الحمل وأمانها.
    Es probable que la combinación deseable de medidas que fomenten el crecimiento y la distribución varíe en los diferentes países y a lo largo del tiempo. UN وهذا الجمع المستحسن بين تدابير تعزيز النمو وتدابير توزيع الدخل يمكن أن يتفاوت فيما بين البلدان وعلى مر الزمن.
    A su vez, esa estrategia se basa en los razonamientos anteriormente expuestos para seleccionar un número limitado de prioridades, conjuntamente con objetivos y metas mensurables, como enfoque principal para fortalecer el consenso y movilizar los recursos necesarios tanto en los países como a nivel internacional. UN وهذه الاستراتيجية تستند بدورها الى الحجج المنوه عنها أعلاه لوضع مجموعة محددة من اﻷولويات الى جانب تحديد أهداف وغايات قابلة للقياس، بوصفها نهجا رئيسيا لتعزيز توافق اﻵراء وتعبئة الموارد اللازمة فيما بين البلدان وعلى الصعيد الدولي على السواء.
    No obstante, para apoyar esa tendencia, es necesario que en los procesos participen empresas tanto dentro de los países como internacionalmente. UN إلا أنه من أجل دعم هذا الاتجاه، يجب أن تجمع هذه العمليات بين اﻷعمال التجارية داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي.
    En esas reuniones, examinó los métodos de trabajo de la Junta Ejecutiva, analizó la preparación del plan de trabajo para 1997, examinó los aspectos relativos a la presentación y a los procesos de aprobación de los marcos de cooperación del PNUD con los distintos países y los programas por países del FNUAP y determinó a qué países y en qué fechas se efectuarían las primeras visitas al terreno en 1997. UN واستعرض في تلك الاجتماعات طرق العمل في المجلس التنفيذي، وناقش إعداد ورقة عمل لعام ١٩٩٧، ونظر في جوانب عرض عمليات الموافقة على أطر التعاون القطري في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ووافق على البلدان وعلى مواعيد أول زيارة ميدانية تتم عام ١٩٩٧.
    El impulso del fomento de la capacidad de gestión tecnológica debe venir básicamente de los países y de la demanda. UN وينبغي أن تقوم عملية بناء القدرات في مجال إدارة التكنولوجيا على احتياجات البلدان وعلى الطلبات في هذا المجال.
    Dicho esfuerzo se dirigía a todos los países y todos los segmentos de la sociedad y esencialmente tenía la finalidad de asistir y alentar a los Estados a que cumpliesen plenamente su obligación convencional de difundir y promover el derecho internacional humanitario. UN وذكرت أن هذا الجهد منصب على جميع البلدان وعلى جميع قطاعات المجتمع، وأنه يستهدف بصورة أساسية مساعدة الدول وتشجيعها على الوفاء التام بالتزامها التعهدي فيما يتعلق بنشر القانون اﻹنسانـي الدولـي وتعزيـزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus