Las futuras estructuras municipales que generen las próximas elecciones municipales se integrarán en la estructura administrativa general de la UNMIK. | UN | وسيجري ضم الهياكل البلدية التي ستنشأ نتيجة الانتخابات البلدية المقبلة ضمن الهيكل الإداري الشامل لبعثة الإدارة المؤقتة. |
Sigue aumentando el volumen de desechos municipales que se descargan en vertederos, aunque se ha reducido drásticamente su tasa de crecimiento. | UN | وتتواصل الزيادة في حجم النفايات البلدية التي تصرف إلى مدافن القمامة، بالرغم من أن معدل زيادتها انخفض بشكل مدهش. |
246. Además de los programas administrados por el Estado, existen otros municipales que son competencia de las autoridades locales. | UN | ٦٤٢- وإلى جانب البرامج الحكومية، هناك أيضا البرامج البلدية التي تتولى السلطات المحلية مسؤوليتها. |
Los resultados de las elecciones municipales de 1997 se han llevado a la práctica, con sólo unas pocas excepciones. | UN | ونفذت نتائج الانتخابات البلدية التي أجريت في عام ١٩٩٧ فيما عدا استثناءات قليلة. |
De conformidad con la ley, sólo los bomberos voluntarios pueden ser miembros del concejo municipal; a los bomberos profesionales tampoco se les permite ser miembros del concejo del municipio en que prestan servicios. | UN | وبمقتضى القانون، لا يجوز إلا للمتطوعين من أفراد فرقة الاطفاء الخدمة في المجلس البلدي؛ أما رجال الاطفاء المحترفون فهم ممنوعون أيضا من شغل مقاعد في مجلس البلدية التي يعملون في دائرتها. |
ii) estar inscritos en el padrón de habitantes del municipio en el que residen habitualmente; | UN | `2` أن يكونوا مسجلين بصفتهم من سكان الدائرة البلدية التي يقيمون فيها إقامة اعتيادية؛ |
Actualmente se puede ejercer ese derecho si, en los últimos tres meses del año anterior, el ingreso familiar no superó el 50% del salario medio de los empleados en la economía del municipio donde reside la familia. | UN | ويمكن ممارسة هذا الحق اﻵن اذا لم يتعد دخل اﻷسرة في اﻷشهر الثلاثة السابقة من العام المنصرم ٠٥ في المائة من متوسط أجر الموظف في اقتصاد البلدية التي تقيم فيها اﻷسرة . |
Se puede incoar una acción con arreglo al derecho administrativo sobre la base de las disposiciones de las licencias municipales que ordenan o prohíben determinados actos. | UN | ويمكن اتخاذ إجراء بموجب القانون اﻹداري استناداً إلى شروط التراخيص الصادرة عن البلدية التي تطلب أو تحظر اتخاذ إجراءات معينة. |
El Ministerio de Cultura sólo dispone de información sobre los teatros privados y municipales que presentan periódicamente datos sobre sus actividades al Ministerio y reciben apoyo financiero con cargo al presupuesto del Estado. | UN | وليس لدى وزارة الثقافة معلومات إلا عن المسارح الخاصة والمسارح البلدية التي تقدم إليها بشكل منتظم بيانات عن أنشطتها وتحصل على الدعم المالي من ميزانية الدولة. |
En previsión de que tarde o temprano se traspase la autoridad a las instituciones locales, se transfirieron más funciones electorales a las comisiones electorales municipales, que desempeñaron un importante papel organizativo. | UN | 22 - ولتمهيد الطريق لتسليم السلطة في النهاية إلى المؤسسات المحلية، جرى بشكل متزايد نقل المسؤوليات الانتخابية إلى لجان الانتخابات البلدية التي أدت دورا تنظيميا رائدا. |
En la contratación del personal, las autoridades estatales y municipales que cumpliesen sus funciones en la tierra natal de los sami tendrían el deber de asegurarse de que los funcionarios contratados en cada oficina allí emplazada estuviesen en condiciones de prestar servicios a los usuarios también en idioma sami. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالموظفين، يتعين على سلطات الدولة والسلطات البلدية التي تعمل في وطن سامي أن تكفل قدرة الموظفين في كل مكتب في ذلك الوطن على خدمة العملاء بلغة سامي أيضا. |
Por ejemplo, las estadísticas muestran que la mayoría de las mujeres optan por trabajar en empresas públicas o municipales, que les ofrecen prestaciones sociales seguras, pero una remuneración baja. | UN | ومثال ذلك أن الإحصاءات تبين أن معظم النساء يخترن العمل في المؤسسات العامة أو البلدية التي تمنح استحقاقات اجتماعية مضمونة ولكنها تدفع أجرا أقل. |
35. La participación de ciudadanos en los asuntos internos quedó ampliada con la participación en las elecciones para los consejos municipales que tuvieron lugar en la provincia de Riad; posteriormente se celebrarán elecciones en otras provincias. | UN | توسيع مشاركة المواطنين في الشؤون المحلية عن طريق المشاركة في انتخابات المجالس البلدية التي تمت في منطقة الرياض وستجري تباعاً الانتخابات في بقية المناطق. |
Sírvase proporcionar información concreta, incluida estadística, sobre el incremento de personal y el porcentaje de mujeres que trabajan en este mecanismo y el porcentaje de estructuras departamentales e intendencias municipales que cubre el mecanismo. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة، بما فيها معلومات إحصائية، عن مدى زيادة عدد الموظفين والنسبة المئوية للهياكل الوزارية والهيئات البلدية التي تخضع للآلية المذكورة. |
Han creado varias oficinas municipales de la comunidad similares a las oficinas de divulgación del gobierno municipal principal. | UN | وقد أنشأوا عددا من المكاتب المجتمعية البلدية التي تشبه مكاتب الاتصال للحكومة البلدية الرئيسية. |
Los resultados de las elecciones municipales de 2006 indican que hay más mujeres que se presentan a cargos políticos. | UN | وتشير نتائج الانتخابات البلدية التي جرت في عام 2006 إلى تزايد عدد النسـاء اللاتي ترشحن للمناصب السياسية. |
El votante cuyo nombre figure correctamente en el municipio en que tenga el derecho y la intención de votar personalmente no necesitará hacer nada más. | UN | ولا حاجة بالناخب الى اتخاذ أي إجراء إذا ورد اسمه بشكل صحيح في البلدية التي يحق له التصويت فيها وينوي التصويت فيها شخصيا. |
La junta de bienestar social del municipio en el que reside el niño debe recibir información sobre las personas a contactar en relación con el niño y la persona que se ocupa de su cuidado. | UN | ويجب إمداد مجلس الرعاية الاجتماعية في البلدية التي يقطنها الطفل بمعلومات الاتصال المتعلقة بالطفل والشخص الذي يرعاه. |
No obstante, en los casos en que el refugiado participe en un programa de integración tendrá que permanecer en el municipio donde esté alojado para no interrumpir el programa. | UN | وإذا كان اللاجئ يشارك في برنامج التعريف بالمجتمع الدانمركي تكون نقطة البداية هي أن اللاجئ يجب أن يظل في البلدية التي أُسكن فيها حتى يمكن الاستمرار في برنامج التعريف بالمجتمع. |
Policía municipal que lo acusaba de robo | UN | الشرطة البلدية التي اتهمته بالسرقة |
326. Cuando el Servicio de Inmigración haya decidido en qué municipio se alojará al refugiado, éste podrá, posteriormente, decidir trasladarse a otro. | UN | 326- ومتى قررت إدارة الهجرة موقع البلدية التي سيسكن فيها اللاجئ يكون لـه أن يختار الانتقال إلى بلدية أخرى. |
:: Aumento del número de delegaciones y municipios que utilizan herramientas eficaces de planificación, programación y presupuestación | UN | :: زيادة عدد المندوبيات والمجالس البلدية التي تستخدام أدوات فعالة للتخطيط والبرمجة والميزنة |
Manifiesta de nuevo que las alegaciones del autor sobre la elección de su municipio de residencia no fueron planteadas ante los jueces nacionales. | UN | وتدفع الدولة الطرف في المقام الأول مرة أخرى بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة باختيار البلدية التي يقيم فيها لم تُثر أمام القضاة المحليين. |
También había ciudadanos que tenían carnet electoral, pero cuyos nombres no aparecían en la lista de la municipalidad en que habían decidido votar. | UN | وكان هناك أيضا مواطنون لديهم بطاقات انتخابية ولكن أسماءهم لم ترد بقائمة البلدية التي اختاروا أن يدلوا بأصواتهم فيها. |
5. En torno al primero de los motivos esgrimidos por el Estado, cabe señalar que el vínculo se mantiene perfectamente al establecerse para dichas personas la obligación de optar por el llamado " municipio de vinculación " , tal como se prevé en el artículo 7 de la Ley Nº 69-3. | UN | 5- وفيما يتعلق بأول دافعين احتجت بهما الدولة الطرف، ينبغي الإشارة إلى أن الالتزام المنصوص عليه في المادة 7 من القانون رقم 69-3، الذي يفرض على الأشخاص المعنيين أن يفصحوا عن البلدية التي يرغبون في الارتباط بها، التزام كاف تماما للاحتفاظ بالارتباط المعني(). |