"البلدين الشقيقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los dos países hermanos
        
    • ambos países hermanos
        
    • nuestros países hermanos
        
    • países hermanos de
        
    • los dos países amigos
        
    La península coreana da señales alentadoras de acercamiento entre los dos países hermanos. UN وتبدي شبه الجزيرة الكورية أمارات تبعث على التشجيع بزيادة التقارب بين البلدين الشقيقين.
    Alentamos a los dos países hermanos a que continúen en la vía de la reconciliación, que esperamos conduzca a la reunificación de las dos Coreas. UN وإننا نشجع البلدين الشقيقين على مواصلة السير على طريق المصالحة، التي نأمل أن يؤدي إلى إعادة توحيد الكوريتين في نهاية المطاف.
    1. los dos países hermanos convienen en cooperar de forma positiva y con carácter preferencial. UN أولا: الاتفاق على التعاون الإيجابي والتفضيلي بين البلدين الشقيقين.
    Exhortamos a ambos países hermanos a que sigan cooperando con la OUA para encontrar una solución pacífica al conflicto fronterizo. UN وإننا نناشد هذين البلدين الشقيقين مواصلة التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية سعيا ﻹيجاد تسوية سلمية للنزاع على الحدود.
    La continua injerencia en las relaciones bilaterales de nuestros países hermanos es reprensible desde un punto de vista tanto formal como sustantivo, dado que las únicas partes que tienen derecho a evaluar esas relaciones son la República Árabe Siria y el Líbano. UN إن استمرار التدخل في العلاقات الثنائية بين البلدين الشقيقين أمر مستهجن شكلا ومضمونا لأن سورية ولبنان فقط هما الطرفان اللذان يحق لهما تقييم هذه العلاقات.
    Decididos a fomentar las relaciones bilaterales en beneficio de los dos países hermanos, UN وحرصاً منهما على تطوير العلاقات الثنائية بالشكل الذي يحقق مصلحة البلدين الشقيقين.
    La información que antecede fue puesta en conocimiento de las autoridades de Ghana en atención al deseo de los Jefes de Estado de Ghana y el Togo de impedir mediante el intercambio de información que en los dos países hermanos se perpetraran actos de desestabilización. UN وقد أبلغت هذه المعلومات الى السلطات الغانية استجابة لرغبة رئيسي الدولتين في غانا وتوغو في حماية البلدين الشقيقين من أعمال زعزعة الاستقرار، وذلك بتبادل المعلومات.
    La historia de los dos países " hermanos " recuerda la de Europa, continente que se ha transformado mucho en el presente siglo y que corre nuevamente el riesgo de hacerse irreconocible antes de que termine el siglo. UN ٤٨ - وأضاف قائلا إن تاريخ البلدين " الشقيقين " يذكرنا بتاريخ أوروبا التي طرأت عليها تحولات كبيرة في هذا القرن ومن المحتمل أن تشهد تغيرا جديدا من اﻵن وحتى نهاية القرن.
    A la luz de las observaciones contenidas en el informe, el Comité de Ministros prepara en la actualidad una serie de recomendaciones con la esperanza de que contribuyan a lograr una solución pacífica, justa y duradera del conflicto entre los dos países hermanos. UN وفي ضوء هذا التقرير والملاحظات الواردة فيه، تسعى اللجنة الوزارية حاليا إلى إعداد مجموعة من التوصيات تأمل أن تُسهم من خلالها في إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للنزاع بين البلدين الشقيقين.
    Hizo hincapié en que la única opción viable era resolver pacíficamente el conflicto, máxime teniendo en cuenta que un enfrentamiento militar no puede resolver, ni resolverá, el litigio fundamental que dio lugar al actual conflicto, ni servirá a los intereses a largo plazo de los pueblos de los dos países hermanos. UN وشدد على الحقيقة التي مؤداها أن الخيار الوحيد القابل للبقاء والاستمرار هو الحل السلمي للنزاع، وخاصة بالنظر إلى أن المواجهة العسكرية لا يمكن ولن تحل النزاع اﻷساسي الذي تسبب في إثارة النزاع الحالي في المقام اﻷول، أو تخدم المصلحة الطويلة اﻷجل لشعب البلدين الشقيقين.
    Siempre ha pedido a las dos partes que se contengan y que no cometan actos ni adopten decisiones que puedan perjudicar las relaciones entre los dos países hermanos y sus pueblos. UN وتناشد بصفة مستمرة كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو قرارات قد تضر بالعلاقات بين البلدين الشقيقين وشعبيهما.
    Los Ministros escucharon el informe de la misión mixta Togo-Nigeria, dirigida por el Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación del Togo, en Liberia y en Guinea. Igualmente escucharon los informes de los Ministros de los dos países hermanos. UN ٥ - واستمع الوزراء إلى تقرير البعثة المشتركة بين توغو ونيجيريا لتقصي الحقائق في غينيا وليبريا بقيادة وزير الشؤون الخارجية والتعاون في توغو، كما استمعوا إلى إحاطة عن الحالة من وزيري البلدين الشقيقين.
    Por su parte, el Gobierno de transición de esta última había manifestado en varias ocasiones su intención de desarmar a esas fuerzas para poner fin a la única fuente de tensión que había entre los dos países hermanos. UN وأشارت الحكومة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مرارا من جهتها، إلى عزمها نزع سلاح أولئك المحاربين لوضع حد لمصدر التوتر الوحيد بين البلدين الشقيقين.
    Teniendo esto presente, Tailandia ha actuado con la mayor moderación y ha estado adoptando medidas eficaces para que la cuestión se resuelva de manera amigable entre los dos países hermanos. UN وعلى هذا الأساس، مارست تايلند أقصى درجات ضبط النفس وما برحت تتخذ تدابير فعالة بما يكفل تسوية هذه المسألة بصورة ودية بين البلدين الشقيقين.
    Teniendo esto presente, Tailandia ha actuado con la mayor moderación y ha estado adoptando medidas eficaces para que la cuestión se resuelva de manera amigable entre los dos países hermanos. UN ومراعاة منها لهذا الواقع، مارست تايلند أقصى درجات ضبط النفس وما برحت تتخذ تدابير فعالة لكفالة تسوية هذه المسألة بصورة ودية بين البلدين الشقيقين.
    Las dos partes agradecen sinceramente los importantes esfuerzos desplegados por Su Alteza el Emir Jeque Hamad Bin Khalifa Al-Thani y el líder Mouammar Al-Gaddafi y la función que han desempeñado para normalizar las relaciones entre los dos países hermanos. UN عبّر الطرفان عن تقديرهما لجهود حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني والأخ القائد معمر القذافي ودورهما في مساعي تطبيع العلاقات بين البلدين الشقيقين.
    Con este telón de fondo, la Administración de Bush decidió inventar el problema fronterizo entre los dos países hermanos, como puede inferirse fácilmente de la manera en que surgió el problema: UN فهذه هي الخلفية لقرار إدارة بوش باختلاق المشكلة الحدودية بين البلدين الشقيقين. وهذا ما يستشف بسهولة من الطريقة التي برزت بها المشكلة إلى ساحة الوجود:
    Lamentablemente, las nuevas reivindicaciones del Yemen generaron tensión y confrontación, aunque menores y efímeras, entre los dos países hermanos. UN ومما يؤسف له، أن المزاعم الجديدة لليمن، وإنْ كانت غير ذات شأن كبير وعابرة، فإنها أثارت مشاعر التوتر والمواجهة بين البلدين الشقيقين.
    El Consejo de Ministros acogió favorablemente el acuerdo firmado entre el Reino de Bahrein y los Emiratos Árabes Unidos en materia de cooperación diplomática y consular entre ambos países hermanos. UN ورحب المجلس الوزاري بالاتفاق، الذي تم التوصل إليه بين مملكة البحرين ودولة الإمارات العربية المتحدة، للتعاون الدبلوماسي والقنصلي بين البلدين الشقيقين.
    Es verdaderamente un placer que los Ministros de Relaciones Exteriores de nuestros países hermanos, el Afganistán -- el Excmo. Sr. Spantâ -- y el Pakistán, estén hoy presentes en el Consejo. UN إنه لمن دواعي السرور حقا أن نرى هنا اليوم في مجلس الأمن وزيري خارجية البلدين الشقيقين أفغانستان - فخامة السيد سبانتا - وباكستان.
    2. El Gobierno de la República Árabe Siria quisiera destacar los riesgos que entraña el hacer caso omiso de las actividades de los grupos terroristas armados que realizan operaciones a partir del territorio libanés, con el respaldo de facciones políticas extremistas y salafistas en el Líbano, y afirma que dichas actividades constituyen una amenaza para la estabilidad de los países hermanos de Siria y el Líbano. UN 2 - تود حكومة الجمهورية العربية السورية التنبيه من خطورة التغاضي عن نشاطات الجماعات الإرهابية المسلحة التي تنشط انطلاقا من الأراضي اللبنانية بدعم من تيارات سياسية وسلفية متطرفة في لبنان وتؤكد أن تلك النشاطات تمثل تهديدا للاستقرار في كلا البلدين الشقيقين سورية ولبنان.
    También acogieron con satisfacción el progreso de las relaciones exteriores entre el Líbano y Siria y la conclusión del proceso destinado a satisfacer los intereses de los dos países amigos. UN كما رحب الاجتماع بالتقدم المحرز في العلاقات الثنائية بين لبنان وسوريا واستكمال هذه العملية التي ترمي إلى تحقيق مصالح البلدين الشقيقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus