"البلدين المضيفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países anfitriones
        
    • los países receptores
        
    • los dos países anfitriones
        
    • países de acogida
        
    • ambos países anfitriones
        
    Se han establecido contactos similares con otros empleadores en los países anfitriones. UN وستجري اتصالات مماثلة مع أرباب عمل آخرين في البلدين المضيفين.
    Dos seminarios en Sri Lanka y uno en la República de Corea se celebraron con apoyo financiero de los países anfitriones. UN وعقدت حلقتين دراسيتين في سري لانكا وواحدة في جمهورية كوريا بدعم مالي من البلدين المضيفين.
    los países anfitriones no invitaron a la UNMIK a esas actividades. UN لكن البلدين المضيفين لم يدعوا بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى هاتين المناسبتين.
    La política de los países receptores hacia esos refugiados está cambiando. UN وتتغير سياسة البلدين المضيفين إزاء هؤلاء اللاجئين.
    La UNIKOM presentó una protesta por estos incidentes ante los dos países anfitriones por conducto de los oficiales de enlace. UN واحتجت اليونيكوم على هذه الحوادث لدى مسؤولي الاتصال التابعين لكل من البلدين المضيفين.
    Exhortamos a los refugiados a que acaten las leyes de los países de acogida y se abstengan de participar en cualquier actividad subversiva. UN ونحث اللاجئين على احترام قوانين البلدين المضيفين لهم، والكف عن كل نشاط تخريبي.
    La Unión Europea se congratula de que ambos países anfitriones hayan programado actos conmemorativos apropiados, que se celebrarían en La Haya y San Petersburgo, sin costo alguno para las Naciones Unidas. UN وكان من دواعي سرور الاتحاد اﻷوروبي أن البلدين المضيفين قد أعدا برامج تذكارية مناسبة تعقد في لاهاي وسانت بطرسبرج بدون تكلفة مالية لﻷمم المتحدة.
    El Grupo Asesor reforzado también garantiza la comunicación entre los países anfitriones de dos períodos de sesiones consecutivos del Foro. UN ويؤدي تعزيز الفريق الاستشاري إلى تعزيز الرابطة بين البلدين المضيفين لدورتين متعاقبتين من دورات المنتدى.
    En la región de África, Marruecos y Nigeria serían los países anfitriones de los centros para los países africanos de habla francesa e inglesa respectivamente. UN وفيما يتعلق بمنطقة أفريقيا، تم تحديد المغرب ونيجيريا بوصفهما البلدين المضيفين للمركزين المتعلقين بالبلدان اﻷفريقية الناطقة بالفرنسية وبالانكليزية على التوالي.
    La UNIKOM mantuvo un enlace constante y estrecho con las autoridades de los países anfitriones a varios niveles, incluso mediante sus oficinas de enlace en Bagdad y en la ciudad de Kuwait. UN ١١ - وبقيت بعثة المراقبة على اتصال مستمر ووثيق مع سلطات البلدين المضيفين على كافة المستويات، من بينها الاتصال عن طريق مكتبي الاتصال في بغداد ومدينة الكويت.
    El FNUAP proporcionó suministros a las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales que prestaban servicios de salud en los campamentos de refugiados, así como a los sistemas nacionales de salud de los países anfitriones. UN وقدم الصندوق اللوازم إلى المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية التي تدير الخدمات الصحية في مخيمات اللاجئين كما قدم هذه اللوازم أيضا إلى النظم الوطنية المعنية بالصحة في هذين البلدين المضيفين.
    En sus observaciones sobre la auditoría, tanto la CESPAP como la Oficina de Asuntos Jurídicos señalaron que las iniciativas encaminadas a ampliar las actividades comerciales podían poner en peligro las prerrogativas e inmunidades otorgadas a las comisiones en virtud de los acuerdos concertados con los países anfitriones respectivos. UN ٣٠ - وأشارت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وإدارة الشؤون القانونية على السواء، في تعليقاتهما على مراجعة الحسابات، إلى أن المبادرات الرامية إلى توسيع نطاق اﻷنشطة التجارية قد تخل بالامتيازات والحصانات الممنوحة للجنتين بموجب كل من الاتفاقين مع البلدين المضيفين.
    El Grupo confía en que los proyectos de construcción en la Comisión Económica para África y el Centro Internacional de Viena se finalicen en el plazo previsto y reconoce las contribuciones de los Gobiernos de los países anfitriones implicados. UN 12 - وتابعت قائلة إن المجموعة تثق بأن مشاريع البناء في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومركز فيينا الدولي ستُستكمل في الوقت المحدد، وهي تعترف بمساهمات حكومتي البلدين المضيفين المعنيين.
    La Asamblea General debería pedir al Secretario General que encargara a los Directores Generales de las Oficinas de las Naciones Unidas en Nairobi y Viena que coordinasen el establecimiento de foros mixtos de esta índole, en colaboración con los países anfitriones y otras organizaciones de las Naciones Unidas con sedes en uno y otro lugar de destino. UN ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يصدر توجيهات المديرين العاميّن لمكتبي الأمم المتحدة في نيروبي وفيينا للتنسيق في أعمال إنشاء محافل مشتركة من هذا النوع بالتعاون مع البلدين المضيفين ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد في مراكز عملهما.
    La Asamblea General debería pedir al Secretario General que encargara a los Directores Generales de las Oficinas de las Naciones Unidas en Nairobi y Viena que coordinasen el establecimiento de foros mixtos de esta índole, en colaboración con los países anfitriones y otras organizaciones de las UN ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يصدر توجيهات للمديرين العامين بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفيينا للتنسيق في أعمال إنشاء محافل مشتركة من هذا النوع، بالتعاون مع البلدين المضيفين ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد في مراكز عملهما.
    La Asamblea General debería pedir al Secretario General que encargara a los Directores Generales de las Oficinas de las Naciones Unidas en Nairobi y Viena que coordinasen el establecimiento de foros mixtos de esta índole, en colaboración con los países anfitriones y otras organizaciones de las Naciones Unidas con sedes en uno y otro lugar de destino. UN ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يصدر توجيهات المديرين العاميّن لمكتبي الأمم المتحدة في نيروبي وفيينا للتنسيق في أعمال إنشاء محافل مشتركة من هذا النوع بالتعاون مع البلدين المضيفين ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد في مراكز عملهما.
    La MINUEE está finalizando los cálculos de los impuestos pagados a los países receptores. UN تعمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على الانتهاء من عمليات حساب الضرائب المدفوعة إلى البلدين المضيفين.
    88 infracciones registradas y cartas de protesta emitidas; 32 cartas enviadas a los países receptores en expresión de inquietud UN سجل ما مجموعه 88 انتهاكا وصدر عدد مماثل من رسائل الاحتجاج، وأرسل إلى البلدين المضيفين 32 بيانا في شكل رسائل تعرب عما يعتري القوة من قلق
    La Comisión alienta al Secretario General a que prosiga sus conversaciones con los países receptores y redoble sus esfuerzos para solucionar puntualmente todos los asuntos pendientes. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة مناقشاته مع البلدين المضيفين وتكثيف جهوده من أجل حل جميع المسائل المتبقية في الوقت المناسب.
    35. Se ha establecido la Mesa provisional para la Cumbre, con 30 miembros además de los dos países anfitriones. UN 35 - وقد أُنشئ المكتب المؤقت لمؤتمر القمة، وهو يضم 30 عضوا إلى جانب البلدين المضيفين.
    Recibe las contribuciones convenidas con los dos países anfitriones en francos suizos y euros respectivamente. UN تحصل على مساهمات البلدين المضيفين المتعاقدين بالفرنك السويسري وباليورو، على التوالي.
    Además, interpondrá los buenos oficios del jefe de la misión para reforzar las relaciones con los países de acogida y entre estos. UN وستستخدم المساعي الحميدة التي يبذلها رئيس البعثة لتعزيز علاقاتها مع البلدين المضيفين والعلاقات القائمة بينهما.
    La diferencia obedece a la aplicación de una nueva metodología basada en un gasto medio común para todo el personal en ambos países anfitriones. Además, se tiene en cuenta una reducción de 27 puestos, así como una tasa de vacantes del 5%. UN 12 - يعزى التغيير إلى تطبيق منهجية جديدة قائمة على متوسط تكلفة عامة لجميع الموظفين في البلدين المضيفين كليهما، واحتساب تقليص 27 وظيفة ونسبة شغور قدرها 5 في المائة. 257.7 دولارا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus