"البلدين المعنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países interesados
        
    • los dos países interesados
        
    • los países afectados
        
    • de países interesados
        
    • los países en cuestión
        
    • los dos países en cuestión
        
    • ambos países involucrados
        
    • los dos países de que se trate
        
    La misión de buena voluntad ha visitado los países interesados y actualmente está observando las conversaciones de paz que se llevan a cabo en Arusha. UN وقد زارت بعثة النوايا الحسنة البلدين المعنيين وهي اﻵن تقوم بمراقبة محادثات السلم الراهنة في أروشا.
    En el cuadro 5 figuran los países interesados, la serie que se ha de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد التعديل.
    En el caso de conflictos fronterizos, para el establecimiento de una fuerza también es importante contar con el consentimiento de los dos países interesados. UN ومن المهم أيضا الحصول على موافقة البلدين المعنيين عند إنشاء قوة في حالات الصراعات الحدودية.
    Una decisión positiva y rápida de apoyo a la Comisión Mixta ayudaría a los dos países interesados a sostener el curso de un arreglo de conciliación. UN ومن شأن قرار سريع إيجابي بدعم اللجنة المختلطة أن يساعد البلدين المعنيين على السير في طريق تسوية تصالحية.
    En el cuadro 1 figuran los países afectados, las series que han de ajustarse, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste en cada serie. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    77. Intervinieron también sobre el proyecto de resolución los observadores de Israel y el Líbano en calidad de países interesados. UN 77- وأدلى أيضاً المراقبان عن البلدين المعنيين إسرائيل ولبنان ببيانين بشأن مشروع القرار.
    Ahora, esas recomendaciones deben aplicarse del modo más eficiente posible en los países en cuestión. UN وتلك التوصيات يتعين الآن تنفيذها بأكفأ طريقة ممكنة في البلدين المعنيين.
    Los Estados de destino es posible que se encuentren en la imposibilidad de repatriar a las víctimas porque no hay disposiciones eficaces de repatriación entre los dos países en cuestión o por la posibilidad de que la víctima de la trata o del tráfico ilícito sea perseguida en el país de origen. UN وقد لا تكون دول المقصد في وضع يمكنها من إعادة المهاجرين بسبب عدم وجود تدابير فعّالة للإعادة بين البلدين المعنيين أو بسبب إمكانية تعرض الضحايا أو المهاجرين المهربين للاضطهاد في البلد الأصلي.
    En el cuadro 1 figuran los países interesados, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعة التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد التعديل.
    En el cuadro 3 figuran los países interesados, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste. UN ويحدد الجدول 3 البلدين المعنيين والدفعات التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبالغ الصافية بعد التعديل.
    En el cuadro 2 figuran los países interesados, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعات التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبالغ الصافية بعد التعديل.
    En el cuadro 2 figuran los países interesados, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعات التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبالغ الصافية بعد التعديل.
    Lamento informar de que los países interesados no han autorizado el acceso de la misión. UN ويؤسفني أن أبلغ أن البلدين المعنيين لم يمنحا البعثتين المذكورتين رخصة الدخول.
    Por todos esos motivos, tanto los países interesados como sus asociados para el desarrollo han considerado que el proceso ha sido abierto, transparente y participativo, lo cual ha permitido obtener resultados equilibrados y significativos. UN ولكل هذه الأسباب، نُظر إلى العملية من جانب البلدين المعنيين وشركائهما الإنمائيين بوصفها عملية صريحة وشفافة وتشاركية ومفضية إلى نتائج متوازنة ويعتَّد بها.
    Los acuerdos sobre servicios internacionales establecen que las líneas aéreas de un país que hagan vuelos de ida y vuelta a otro país que sea parte en un acuerdo bilateral se limitarán normalmente a recoger y traer pasajeros y carga entre los dos países interesados. UN فاتفاقات خدمات الطيران الدولية تنص على أن الخطوط الجوية لبلد ما التي تعمل ذهابا وإيابا في بلد آخر طرف في اتفاق ثنائي، عادة ما تقيد بأخذ وتوصيل مسافرين وبضائع بين البلدين المعنيين.
    Para la Unión Europea y sus Estados miembros, la política comercial de los Estados Unidos hacia Cuba es, ante todo, responsabilidad de los gobiernos de los dos países interesados. UN والسياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا هي بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي والــدول اﻷعضــاء به، أولا وقبل كل شيء من مسؤولية حكومتي البلدين المعنيين.
    Alentamos la aprobación de medidas de transparencia, como la presentación de informes sobre la puesta en práctica de esas dos importantes declaraciones, al igual que los intercambios recíprocos de información entre los dos países interesados. UN ونشجع على اعتماد تدابير شفافة، من قبيل الإبلاغ عن تنفيذ هذين الإعلانين الهامين، فضلا عن تبادل المعلومات فيما بين البلدين المعنيين.
    En el cuadro 2 figuran los países afectados, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste en cada serie. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    371. Los observadores de Israelí y Palestina, en su calidad de países interesados, formularon observaciones en relación con el proyecto de resolución. UN 371- وأدلى المراقبان عن إسرائيل وفلسطين ببيانين فيما يتعلق بمشروع القرار، بصفتهما البلدين المعنيين.
    Cabe interpretar de la forma en que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos trató el asunto anteriormente mencionado, que el hecho de que una persona sea detenida y llevada ante la justicia sobre la base de la cooperación en el marco de la Interpol no convierte las acciones de los países en cuestión en acciones que debieran conllevar la responsabilidad de la organización. UN ويستنتج من الطريقة التي تناولت بها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان القضية المذكورة، أن كون الشخص قد اعتقل وقدم للعدالة بناء على تعاون في إطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الانتربول، لا يجعل من أعمال البلدين المعنيين أعمالا تترتب عليها مسؤولية المنظمة.
    Desearía transmitir, por su conducto, nuestras más sinceras felicitaciones a los dos países en cuestión y expresar la esperanza de que este nuevo paso sea de hecho seguido por otros, para que podamos lograr un mundo libre de armas nucleares durante nuestra vida. UN وأود أن أوجه، عن طريقهما، تهانينا الحارة إلى البلدين المعنيين وأُعرب عن أملنا في أن تُستتبع هذه الخطوة حقاً بخطوات أخرى، كي يتسنى لنا تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية ونحن ما زلنا أحياء.
    Simplemente me limitaré a recordar que todas ellas incluyen un llamamiento claro y directo a ambos países involucrados ─la Argentina y el Reino Unido─ a fin de que encuentren una solución negociada para esta disputa. UN واسمحوا لي أن أذكر فقط بأن جميع هذه القرارات تتضمن نداء واضحا مباشرا موجها إلى البلدين المعنيين - اﻷرجنتين والمملكة المتحدة - للبحث عن تسوية تفاوضية لهذا النزاع.
    El requisito o la condición jurídica previa es que exista una normativa que permita la ejecución de la sentencia en los dos países de que se trate. UN وهناك شروط أو مستلزمات مسبقة يتوجب توفرها لهذا الغرض، وهي وجود تشريع ييسر تنفيذ الأمر القضائي المتعلق بالمسألة في البلدين المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus