"البلد أو في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • país o en
        
    • el país como en
        
    • el país o la
        
    • un país o
        
    • nacional o en
        
    La Misión ha indicado que hay una necesidad inmediata de capacitación en materia de investigación especial, dentro del país o en el extranjero. UN وأشارت البعثة إلى الحاجة الملحة إلى التدريب على التحقيقات الخاصة. ويمكن أن يتم التدريب محليا في البلد أو في الخارج.
    Además, deben establecerse programas de becas y subsidios para que los estudiantes indigentes puedan adquirir la educación necesaria, sea en el país o en el extranjero, que facilite su incorporación en el mercado de trabajo sudafricano. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي إنشاء مخططات للمنح المدرسية لتمكين الطلاب الفقراء من الحصول على التعليم الضروري، سواء في البلد أو في الخارج، مما يسهل استيعابهم في سوق العمل في جنوب افريقيا؛
    La posibilidad de declarar el estado de guerra en el país o, en algunas partes del país o en todo el territorio, la ley marcial o el estado de emergencia está prevista en la pequeña Constitución. UN ويجوز بموجب الدستور الصغير إعلان حالة الحرب أو اﻷحكام العرفية أو حالة الطوارئ في جزء من البلد أو في البلد بأكمله.
    Su delegación agradece a los gobiernos que han ofrecido becas para contribuir a la capacitación de la mujer de Zimbabwe tanto en el país como en el extranjero. UN وأعربت عن تقدير وفدها للمنح الدراسية التي قدمتها حكومات أجنبية لمساعدة نساء زمبابوي على اكتساب المهارات سواء في داخل البلد أو في الخارج.
    Ello ha quedado demostrado con el abrumador apoyo de nuestros ciudadanos, como lo prueban las múltiples manifestaciones y reuniones realizadas tanto en el país como en las colectividades de expatriados en el exterior. UN وقد أثبت مواطنونا ذلك بدعمهم العارم الذي تجسد في عدد كبير من التجمعات واللقاءات سواء داخل البلد أو في أوساط الجاليات المغتربة في الخارج.
    También el Estado parte podrá requerir asistencia técnica de las agencias especializadas de Naciones Unidas con sede en el país o la región. UN ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تلتمس المساعدة التقنية من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة الموجودة في البلد أو في المنطقة.
    Frente a este entorno, el Departamento de Seguridad determina la fase de seguridad en un país o en una zona. UN وفي مواجهة هذه الخلفية تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن بتحديد المراحل الأمنية على نطاق البلد أو في منطقة بعينها.
    Reconocen su competencia para conocer de los delitos cometidos en el territorio nacional o en algún lugar bajo su jurisdicción. UN فهي تقر باختصاصها بالنظر في الجرائم التي تُرتكب داخل أراضي البلد أو في مكان يقع تحت ولايتها القضائية.
    Está más bien probado que mercenarios tratados en su momento como prisioneros de guerra, reincidieron al poco tiempo, en el mismo país o en otro, en sus prácticas delictivas. UN وقد ثبت ثبوتا قاطعا أن المرتزقة الذين يعاملون بلا تدبر كأسرى حرب، يعودون بعد فترة قصيرة إلى ممارساتهم اﻹجرامية، في نفس البلد أو في غيره.
    Varias personas habían dejado atrás sus familias en su país o en el país vecino donde se vieron forzadas a contraer matrimonio. UN وترك معظمهم أسرهم وراءهم إما في البلد أو في البلد المجاور حيث أجبروا على الزواج.
    Independientemente de cuáles sean los resultados del posible referéndum, los habitantes del Sáhara Occidental y de Marruecos seguirán conviviendo en un mismo país o en países vecinos. UN ومهما كانت نتيجة الاستفتاء المحتمل، ينبغي أن يعيش سكان الصحراء الغربية والمغرب سويا، سواء في نفس البلد أو في بلدين متجاورين.
    - Obstáculos administrativos: se resumen en la concentración del poder en la capital del país o en una región, apartándose así a los demás ciudadanos de los centros de decisión. UN العقبات اﻹدارية: وتتلخص في تركّز السلطات في عاصمة البلد أو في منطقة من المناطق مما يبعد المواطنين اﻵخرين عن مركز اتخاذ القرارات؛
    Hasta el momento en que se toma una decisión sobre su solicitud de asilo, se les permite entrar al país o, en determinadas situaciones concretas, son detenidos y enviados a Giurgiu. UN وريثما يتم البتّ في هذه الطلبات يمكن السماح لهم بدخول البلد أو في بعض حالات معينة، يجري احتجازهم وإرسالهم إلى مركز غيورغيو.
    ii) Cuando la cuota de mercado resultante en el país, o en una parte sustancial de éste, correspondiente a cualquier producto o servicio, suponga la creación de un poder de mercado, especialmente en sectores económicos en que la concentración del mercado sea elevada, cuando existan barreras a la entrada o cuando no haya productos sustitutivos del suministrado por las empresas de que se trata. UN `2` يحتمل أن يؤدي ما ينتج عن ذلك من نصيب من السوق في البلد أو في أي جزء كبير منه فيما يتعلق بأي منتج أو أية سلعة إلى ظهور قوة سوقية، وبخاصة في الصناعات التي توجد فيها درجة عالية من التركز السوقي؛ وحواجز تعترض الدخول، ولا توجد فيها بدائل للمنتج الذي تورده الشركات القائمة.
    ARTICULO 6: PROSTITUCION Aunque no existen aún estudios que permitan establecer la población de trabajadoras sexuales que ejercen tanto en el país como en el extranjero, se puede afirmar que la prostitución sigue representando una alternativa de generación de ingresos para las mujeres dominicanas. UN على الرغم من أنه لا توجد بعد دراسات تُمكن من تحديد عدد العاملات في تجارة الجنس سواء في البلد أو في الخارج فإنه يمكن تأكيد أن البغاء ما زال يمثل بديلا لإدرار الدخل للمرأة الدومينيكية.
    Organización de Cursos de formación y capacitación del personal del Ministerio, tanto en el país como en el extranjero; UN - تنظيم دورات تدريبية وتأهيلية لموظفي الوزارة، سواءً في البلد أو في الخارج؛
    Las investigaciones y pesquisas relativas a la causa y a los procedimientos para determinar o evaluar los bienes mencionados en el párrafo mencionado precedentemente están a cargo de la Junta de Investigación de Delitos Financieros, del Ministerio de Finanzas, tanto en el país como en el exterior, a pedido del Fiscal Público. UN وتجرى التحقيقات أو الفحوص المتعلقة بالقضية والاجراءات لتحديد وتقييم مقدار أو قيمة الممتلكات المذكورة في الفقرة السابقة من قبل مجلس التحقيق في الجرائم المالية التابع لوزارة المالية داخل البلد أو في الخارج بناء على طلب من النائب العام.
    También el Estado parte podrá requerir asistencia técnica de los organismos especializados de las Naciones Unidas con oficinas en el país o la región. UN ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تلتمس المساعدة التقنية من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة الموجودة مقارها في البلد أو في المنطقة.
    También el Estado parte podrá requerir asistencia técnica de los organismos especializados de las Naciones Unidas con sede en el país o la región. UN ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تلتمس المساعدة التقنية من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة الموجودة مقارها في البلد أو في المنطقة.
    - instituciones públicas y privadas de un país o una región, incluidas las organizaciones de la sociedad civil ya que podrían contribuir de diversas maneras, por ejemplo, por medio de sus conocimientos especializados, su examen y sus perspectivas. UN - مؤسسات القطاع العام والخاص في البلد أو في الإقليم، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، حيث إنها يمكن أن تسهم بطرق مختلفة، مثلاً عن طريق توفير الدراية الفنية، وإجراء استعراضات، وتقديم أفكار جديدة.
    14. La Ley de defensa nacional de 1994 establece claramente que las situaciones excepcionales se establecen con carácter temporal en todo el territorio nacional o en una parte de él y que el estado de emergencia se declara mediante una resolución que exprese las causas que lo originan, la delimitación del territorio donde se establece y el plazo de vigencia que tendrá. UN ٤١- وينص قانون الدفاع الوطني لعام ٤٩٩١ بوضوح على أنه يجوز إعلان اﻷحكام العرفية مؤقتاً في جميع أرجاء البلد أو في جزء منه وعلى أن يكون إعلان حالة الطوارئ بقرار ينص على أسباب اﻹعلان، ونطاقه، ومدة نفاذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus