"البلد الآخر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otro país
        
    • el otro
        
    • del otro
        
    • un país con respecto al otro
        
    • de los dos países
        
    • la otra
        
    Turquía, que en general es el otro país del mundo que efectúa importantes incautaciones de morfina, también informó de un descenso en 2001. UN وأبلغت أيضا تركيا، التي هي عموما البلد الآخر الوحيد في العالم الذي يضبط كميات كبيرة من المورفين، عن انخفاض في عام 2001.
    La suspensión de relaciones diplomáticas es particularmente lamentable en los casos en que no existe una acción ilícita del otro país. UN ويعد تعليق العلاقات الدبلوماسية أمرا مؤسفا بوجه خاص في الحالات التي لا يكون فيها البلد الآخر قد ارتكب عملا غير قانوني.
    Además, algunas comunidades situadas a ambos lados de la frontera en ocasiones han cerrado espontáneamente sus fronteras y detenido a nacionales del otro país. UN وعلاوة على ذلك قام السكان القاطنون على جانـبي الحدود بإغلاق حدودهم أكثر من مرة من تلقاء أنفسهم واحتجاز رعايا من البلد الآخر.
    Teniendo presentes los principios de soberanía nacional reconocidos en el plano internacional, ningún país tiene derecho a injerirse en los asuntos nacionales de otro, aunque el otro esté regido por un sistema económico y social diferente. UN وانطلاقاً من مبادئ السيادة الوطنية المعترف بها دولياً، لا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد آخر، على الرغم من أن لدى البلد الآخر نظاماً اقتصادياً واجتماعياً مختلفاً.
    Para ello es necesario concertar acuerdos bilaterales y multilaterales con los países correspondientes a fin de proteger al niño y garantizar que la adopción en el otro país se lleve a cabo ante los tribunales o las autoridades competentes. UN ولتنفيذ ذلك، يقتضي إبرام ترتيبات أو اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف مع البلد الآخر غايتها حماية الطفل وضمان أن يكون تبني الطفل في بلد آخر جرى من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛
    El Sr. Yokota preguntó de qué manera, una vez que esta región hipotética lograra la independencia, los tribunales de este nuevo país podrían castigar a los soldados del otro país por las violaciones contra sus ciudadanos. UN وإثر نيل هذه المنطقة المفترضة استقلالها، سأل السيد يوكوتا عن كيفية معاقبة محاكم هذا البلد الجديد جنود البلد الآخر على انتهاكاتٍ ارتكبوها ضد مواطنيه.
    Además, quienes han cometido delitos de terrorismo en un determinado país pueden poner gran cuidado en no hacerlo en otro país distinto a fin de cobijarse en este último. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم إرهابية في بلد واحد قد يكونون حريصين على فعل ذلك في بلد آخر، بغية استعمال البلد الآخر كملاذ آمن.
    Por otra parte, debía aceptarse el consentimiento del otro país, ya que, de lo contrario, habría sido inútil recuperar la ciudadanía maltesa para después perder la del país de emigración. UN وفضلا عن ذلك، فإن موافقة البلد الآخر كان قبولها واجبا، وإلا فإن من العبث استعادة المواطنة المالطية ثم فقد مواطنة بلد الهجرة.
    Con el consentimiento del otro país afectado y de conformidad con el derecho interno de los Estados Unidos, sobre la base de un criterio definido para cada caso, se han utilizado técnicas especiales de investigación. UN وكانت هناك حالات استُخدمت في كل منها على حدة أساليب التحري الخاصة بموافقة البلد الآخر المعني وبالامتثال للقانون المحلي للولايات المتحدة.
    El otro país no contaba con ningún acuerdo específico, pero podía usar técnicas especiales de investigación en el marco de los mecanismos habituales de cooperación policial, como la Organización Coordinadora de Jefes de Policía de África Meridional o la INTERPOL. UN وليس لدى البلد الآخر اتفاق محدد، إلاَّ أنه استطاع استخدام أساليب تحرّ خاصة في إطار آليات التعاون العادية بين أجهزة الشرطة من قبيل منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي أو الإنتربول.
    El otro país podía usar o bien un acuerdo entre dos organismos de policía o bien la Convención como fundamento jurídico; no obstante, no se habían presentado casos. UN وبإمكان البلد الآخر اتخاذ اتفاق بين اثنين من أجهزة الشرطة أو الاتفاقية أساساً قانونياً؛ غير أنه لم يعرض أيَّ حالة بهذا الخصوص.
    El otro país tenía previsto promulgar un proyecto de ley contra la corrupción que contendría disposiciones relativas a la extradición limitadas a los casos de corrupción. UN أما البلد الآخر فكان يخطط لاعتماد مشروع قانون لمكافحة الفساد يتضمن أحكاماً متعلقة بتسليم المطلوبين تختص بمجال الفساد فقط.
    En esos casos, los Estados tendrán que determinar una base jurídica apropiada para la cooperación y tener un conocimiento oportuno de los procedimientos y requisitos del otro país. UN وفي حالات كهذه، سوف يلزم أن يحدِّد كل بلد أساساً قانونيًّا مناسباً للتعاون وأن يفهم إجراءات البلد الآخر ومتطلباته في الوقت المناسب.
    Observó que, cuando un país aceptaba el tratamiento dado en otro país para determinar su propio tratamiento, podían evitarse esas diferencias y, en consecuencia, el arbitraje fiscal. UN وأشار إلى أنه يمكن تفادي هذه الفروق والمراجحة الضريبية إذا قبل أحد البلدين المعاملة التي يخضع لها الكيان في البلد الآخر كأساس لتحديد معاملتها لنفس الكيان.
    El 27 de junio de 1998, el Presidente de China y el Presidente de los Estados Unidos de América anunciaron que sus países no apuntarían las armas nucleares estratégicas bajo su control hacia el otro país. UN 57 - وفي 27 حزيران/يونيه 1998، أعلن رئيسا الصين والولايات المتحدة الأمريكية أن كلا من بلديهما لن يصوب الأسلحة النووية الاستراتيجية الخاضعة لسيطرته نحو البلد الآخر.
    La paz y la estabilidad en un país son una condición previa indispensable para la paz y la estabilidad en el otro. UN فالسلم والاستقرار في البلد شرط لا غنى عنه للسلم والاستقرار في البلد الآخر.
    En virtud de dicho acuerdo se celebraban reuniones frecuentes a nivel de grupo de trabajo y cada Estado mantenía una presencia policial en el otro. UN وعملا بهذا الاتفاق، تُعقد من وقت لآخر اجتماعات على مستوى أفرقة العمل وتبقي كل دولة على وجود دائم للشرطة في البلد الآخر.
    Llovía mucho en un país, no llovía tanto en el otro. TED كانت تمطر كثيراً في أحد البلدين, لكنها لم تمطر كثيراً في البلد الآخر.
    Ambos países cuentan actualmente con embajada en la capital del otro. UN وأصبح الآن لكل من البلدين سفارة لدى البلد الآخر.
    A los efectos del cumplimiento de estas leyes, los organismos y tribunales encargados de la competencia de cada uno de estos países tienen una " jurisdicción superpuesta " , es decir, pueden presentarse reclamaciones, celebrarse audiencias y emitirse citaciones y órdenes correctoras válidas y de obligado cumplimiento en un país con respecto al otro. UN ولغرض إنفاذ ذلك، لسلطات المنافسة والمحاكم في كل بلد من البلدان " اختصاص متداخل " - فيجوز رفع شكاوى أمامها، وعقد جلسات استماع، وإصدار مذكرات إحضار وأوامر تصحيح سارية المفعول وقابلة للتنفيذ في البلد الآخر.
    Esto ha permitido al equipo obtener información directa sobre las circunstancias en que se produce la repatriación y las condiciones de vida de los nacionales de los dos países que siguen residiendo en el territorio opuesto. UN وقد مكّن هذا الفريق من جمع معلومات مباشرة بشأن الظروف المحيطة بالإعادة إلى الوطن والأحوال المعيشية لرعايا كل منهما الذين ما زالوا يقيمون في أراضي البلد الآخر.
    D. Después de esta declaración, y de conformidad con el programa acordado común, ambos países se abstendrán de toda medida o actividad de una u otra parte que pueda vulnerar la seguridad de la otra o que pueda menoscabar el resultado final de las negociaciones. UN دال - عقب هذا اﻹعلان، وانسجاما مع جدول اﻷعمال المشترك المتفق عليه، سيمتنع البلدان كلاهما عن أية أعمال أو أنشطة من جانب أي منهما من شأنها أن تضر بأمن البلد اﻵخر أو تستبق النتيجة النهائية للمفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus