En particular, se preguntó si los Estados debían establecer una forma diferente de cooperación según la etapa de desarrollo del país receptor. | UN | وبالخصوص طرح السؤال عما إذا كان يتعين أن تحدد الدول شكلا مختلفا للتعاون حسب مرحلة نمو البلد المستفيد. |
La coordinación entre donantes, la plena propiedad y la adopción de políticas internas firmes por parte del país receptor constituyen condiciones necesarias para una asistencia eficaz y bien orientada. | UN | ويشكل التنسيق فيما بين الجهات المانحة وكامل الملكية واعتماد سياسات محلية سليمة من جانب البلد المستفيد شروطاً ضرورية للمساعدة الفعالة والحسنة التوجيه إلى تحقيق أهدافها. |
También se hizo hincapié en que los países beneficiarios siempre deberían dar su consentimiento antes de que se iniciaran las actividades de creación de capacidad. | UN | وشدَّد أيضا على أنه ينبغي الحصول دائما على موافقة البلد المستفيد قبل تنفيذ أنشطة بناء القدرات. |
El Gobierno de Nueva Zelandia autorizaba la acumulación global de origen, así como el contenido del país donante y permitía que las mercancías de los países beneficiarios entraran en el comercio de otros países beneficiarios. | UN | وإن حكومة نيوزيلندا تسمح بالتراكم العالمي للمنشأ، كما تسمح بمحتوى البلد المانح، وبدخول بضائع البلد المستفيد في تجارة البلدان المستفيدة اﻷخرى. |
iv) Formular sugerencias, en caso necesario, sobre las medidas que debería adoptar el gobierno del país beneficiario en apoyo de los proyectos mencionados; | UN | ' ٤ ' تقديم اقتراحات، عند اللزوم، بشأن اﻹجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها حكومة البلد المستفيد لدعم هذه المشاريع؛ |
103. Alienta a que se invite al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a participar ex officio en las modalidades de asistencia y mecanismos de coordinación actuales y nuevos, a solicitud de los países en que se ejecuten programas, e invita al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que aumente su participación a ese respecto; | UN | 103 - تشجع دعوة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى المشاركة بحكم وظيفته في طرائق المعونة وآليات التنسيق الحالية والجديدة، بناء على طلب البلد المستفيد من البرامج، وتدعو جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز مشاركته في هذا الصدد؛ |
La asistencia a menudo se manifiesta en forma de cursos de capacitación que se ofrecen a profesionales de los países receptores. | UN | وتأخذ المساعدة غالبا شكل دورات تدريبية تنظم للعناصر المهنية في البلد المستفيد. |
La asistencia debe utilizarse como un instrumento con poder multiplicador de la inversión extranjera directa, que ha de ser compatible con los objetivos del país receptor. | UN | وهذه المساعدة يجب أن تستخدم كأداة لإسناد الاستثمار الأجنبي المباشرالمتسق مع أهداف البلد المستفيد. |
El éxito de la coordinación se atribuía a varios factores, entre ellos, la habilidad del Coordinador Residente para formar equipos y la capacidad de coordinación del país receptor. | UN | ويعزى النجاح في التنسيق الى عدد من العوامل بما في ذلك مهارة المنسق المقيم في بناء العمل الجماعي وقدرات التنسيق التي يتمتع بها البلد المستفيد. |
El éxito de la coordinación se atribuía a varios factores, entre ellos, la habilidad del Coordinador Residente para formar equipos y la capacidad de coordinación del país receptor. | UN | ويعزى النجاح في التنسيق الى عدد من العوامل بما في ذلك مهارة المنسق المقيم في بناء العمل الجماعي وقدرات التنسيق التي يتمتع بها البلد المستفيد. |
En ese sentido, se reconoce en general que la asistencia oficial para el desarrollo que recibe África se sigue destinando fundamentalmente a programas dirigidos por los donantes que se ejecutan de manera fragmentaria sin acordar objetivos comunes y sin tener en cuenta la prioridad del país receptor. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع في هذا الصدد، أن معظم المساعدة اﻹنمائية الرسمية ﻷفريقيا لا تزال موجهة الى برامج يشرف عليها المانحون ويتسم تنفيذها بالتشرذم حيث ينعدم التركيز على أهداف مشتركة متفق عليها ودون أن تراعي أولية البلد المستفيد. |
La colaboración en el plano nacional tiene lugar, en primera instancia, como respuesta a las necesidades y solicitudes del país receptor. | UN | ٣٠ - ويجري التعاون على الصعيد التقني، في المقام اﻷول، استجابة لاحتياجات وطلبات البلد المستفيد. |
Si bien la experiencia de las instituciones internacionales de financiación demuestra la eficacia de este enfoque para movilizar recursos, esas asociaciones presentan determinados problemas y limitaciones que afectan a su eficacia y merman la capacidad del país receptor para coordinar las políticas y los procedimientos de los cofinanciadores. | UN | وبينما يتبين من خبرة مؤسسات التمويل الدولية فعالية هذا النهج في تعبئة الموارد، فإنه لا يخلو في الوقت ذاته من بعض المشاكل والصعوبات التي تؤثر على كفاءته وتحد من قدرة البلد المستفيد في تنسيق سياسات وأساليب عمل المشاركين في التمويل. |
Mediante acuerdos negociados individualmente, los acreedores renuncian a una parte de su derecho de cobrar el reembolso de préstamos a cambio de que los países beneficiarios inviertan los recursos liberados en programas aprobados del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. | UN | فبموجب اتفاقاتٍ يتم التفاوض بشأنها على أساسٍ فردي، يتنازل الدائنون عن جزءٍ من حقوقهم في استرداد القروض بشرط قيام البلد المستفيد باستثمار الموارد المحررة في برامج الصندوق العالمي المعتمدة. |
Proporcionar la lista, especificando los países beneficiarios, la fecha de finalización de los acuerdos y si estos se relacionan con marcos de inversión integrados. | UN | قدّم قائمة تحدد البلد المستفيد/البلدان المستفيدة، وتاريخ وضع الصيغة النهائية للاتفاق، وما إذا كان الاتفاق يشير إلى أطر استثمار متكاملة. |
La asistencia técnica Sur-Sur presentaba varias ventajas: la afinidad cultural y la proximidad geográfica, unos costos inferiores; un mayor sentido de identificación; y la cooperación entre socios que se enfrentaban a problemas de desarrollo similares, lo cual producía respuestas que podían adaptarse con más facilitad a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وتقدم المساعدة التقنية فيما بين بلدان الجنوب عدة مزايا، هي: الصلة الثقافية والقرب الجغرافي؛ والتكلفة المنخفضة؛ وزيادة الإحساس بالملكية؛ والتعاون بين الشركاء الذين يواجهون مشاكل إنمائية مماثلة وهي مزايا تؤدي إلى استجابات قد تكون أسهل تكيفاً مع احتياجات البلد المستفيد. |
Cuando emitan el certificado de origen final, las autoridades competentes del país beneficiario se basarán en ese Formulario. | UN | وستعتمد السلطات المختصة في البلد المستفيد على هذه الاستمارة عند إصدار شهادة المنشأ النهائية. |
El otro país explota las rutas del país beneficiario bajo la bandera de este último, pero utiliza sus propios aviones y tripulaciones. | UN | ويتولى البلد اﻵخر تشغيل مسارات البلد المستفيد بعلم هذا البلد ولكنه يستخدم أطقمه وطائراته. |
Mejorar las perspectivas de desarrollo y las posibilidades de creación de empleos del país beneficiario; | UN | :: تحسين آفاق تنمية البلد المستفيد وفرص العمل فيه؛ |
3. Recuerda la resolución 62/208 de la Asamblea General, en la que se alienta a que se invite al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a participar ex officio en las modalidades de asistencia y mecanismos de coordinación actuales y nuevos, a solicitud de los países en que se ejecuten programas, y se invita al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que aumente su participación a ese respecto; | UN | 3 - يشير إلى القرار 62/208، الذي تشجع فيه الجمعية العامة دعوة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى المشاركة، بحكم وظيفته، في طرائق المعونة وآليات التنسيق الحالية والجديدة، بناء على طلب البلد المستفيد من البرنامج، ويدعو جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى زيادة مشاركته في هذا الصدد؛ |
La coordinación entre los países donantes y la propiedad total de los países receptores de tales ayudas son condiciones necesarias para que la ayuda sea efectiva y vaya dirigida a donde sea más necesaria. | UN | ويعد التنسيق بين المانحين وملكية البلد المستفيد الكاملة شرطين لا بد منهما لكي تكون المساعدة فعالة وموجهة نحو الأهداف المناسبة. |
La India ha donado al Programa una novedosa máquina de teleterapia, la Bhabhatron II, y Viet Nam es el beneficiario elegido. | UN | وقد تبرعت الهند للبرنامج بآلة تطبيب عن بعد - بهابهاترون 2 - تمثل آخر ما توصلت إليه التكنولوجيا، وستكون فييت نام البلد المستفيد منها. |
Debido a que diversos donantes pueden prestar asistencia técnica simultáneamente a un mismo país, es posible que el país receptor de la asistencia reciba recomendaciones contradictorias. | UN | ولما كان من الوارد أن تقوم جهات مانحة مختلفة، في الآن ذاته، بتقديم المساعدة التقنية للبلد نفسه، فربما تلقى البلد المستفيد من المساعدة التقنية مشورة متضاربة. |
Algunas delegaciones indicaron la necesidad de garantizar que la asignación de recursos en los países se hiciera teniendo en cuenta el Marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo (MANUD), en consulta con el país donde se ejecute el programa. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ضرورة كفالة تخصيص الموارد على الصعيد القطري على أساس إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالتشاور مع البلد المستفيد من البرنامج. |