1. Las demoras en la entrega del equipo, herramientas y maquinarias y el costo de enviarlos desde el país de exportación por una ruta indirecta causaron gastos adicionales por valor de unos 5.000 dinares libios. | UN | 1 - تأخر وصول المعدات والأدوات والأجهزة وزيادة تكلفة توريدها بسبب عدم وصولها مباشرة من البلد المصدر مما ترتب عنه تكاليف إضافية تقدر بحوالي 000 5 خمسة آلاف دينار. |
c) el país de exportación no cuenta con la capacidad técnica ni las instalaciones necesarias para la eliminación de los desechos pertinentes de una manera ambientalmente racional y eficiente; | UN | (ج) إذا لم يكن لدى البلد المصدر القدرة التقنية والمرافق اللازمة للتخلص من النفايات المعنية بطريقة سليمة بيئياً وتتسم بالكفاءة؛ |
En el caso de importaciones, el Ministerio recibe el mismo tipo de información del órgano competente del país exportador. | UN | وفي حال الاستيراد فإن الوزارة تتلقي نفس النوع من المعلومات من الهيئة المختصة في البلد المصدر. |
Un factor importante es el grado en que los mayores ingresos procedentes de las exportaciones son retenidos en la economía del país exportador. | UN | وأحد العوامل الهامة، هو مدى احتفاظ اقتصاد البلد المصدر بالعائدات العالية المتأتية من صادرات السلع الأساسية. |
Con respecto a los bienes, en cambio, el MBP5 indica el nivel de precios f.o.b. en la frontera del país de exportación. | UN | 3-31 ومع ذلك تحدد الطبعة الخامسة مستوى التسعير بالنسبة للسلع على أنه على ظهر السفينة عند حدود البلد المصدر. |
China informó de que Myanmar era el país de origen de la heroína incautada en su territorio. | UN | وأفادت الصين بأن ميانمار كانت البلد المصدر للهيروين الذي ضبط في اقليمها. |
El mismo debe establecer la obligación de los fabricantes de armas de implementar el marcaje de armas respecto a países exportadores a fin de evitar casos de transferencias ilícitas. | UN | ومن أجل منع عمليات نقل الأسلحة بشكل غير مشروع، ينبغي للمعاهدة أن تنشئ أيضا التزاما يفرض على صانعي الأسلحة وسمها من أجل تبيّن البلد المصدر. |
volumen País exportador | UN | البلد المصدر |
Cuando no se pueda completar el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y otros desechos al que los países pertinentes hayan dado su consentimiento, el país de exportación asegurará que los desechos correspondientes se devuelvan al país de exportación para su eliminación si no pudiesen concertarse otros arreglos. | UN | 88 - عندما لا يتسنى استكمال نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود الذي وافقت عليه البلدان المعنية، يضمن البلد المصدر إعادة النفايات المعينة إلى البلد المصدر للتخلص منها إذا لم يتسن وضع ترتيبات بديلة لذلك. |
En el caso del tráfico ilícito (como se define en el párrafo 1 del artículo 9), el país de exportación velará por que los desechos correspondientes se devuelvan al país de exportación para que se eliminen o se disponga de ellos de conformidad con lo dispuesto en el Convenio de Basilea. | UN | وفي حالة الاتجار غير المشروع (على النحو المعرّف في المادة 9 الفقرة 1)، يضمن البلد المصدر إعادة النفايات المعينة إلى البلد المصدر للتخلص منها أو إيداعها وفقاً لأحكام اتفاقية بازل. |
c) el país de exportación no cuenta con la capacidad técnica ni las instalaciones necesarias para la eliminación de los desechos de que se trate de una manera ambientalmente racional y con eficacia; | UN | (ج) إذا لم يكن لدى البلد المصدر القدرة التقنية والمرافق اللازمة للتخلص من النفايات المعنية بطريقة سليمة بيئياً وتتسم بالكفاءة؛ |
Cuando no se pueda completar el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos u otros desechos para el cual los países interesados han dado su consentimiento, el país de exportación velará por que los desechos de que se trate sean admitidos nuevamente en el país para ser eliminados si no se pueden lograr otros arreglos. | UN | 69 - وعندما لا يتسنى استكمال نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود، والذي وافقت عليه البلدان المعنية، يضمن البلد المصدر إعادة النفايات المعينة إلى البلد المصدر للتخلص منها إذا لم يتسن وضع ترتيبات بديلة لذلك. |
En el caso de tráfico ilícito (según la definición que figura en el párrafo 1 del artículo 9), el país de exportación velará por que los desechos de que se trate sean admitidos nuevamente en el país para ser eliminados o se eliminen según lo dispuesto en el Convenio. | UN | وفي حالة الاتجار غير المشروع (على النحو المعرّف في المادة 9 الفقرة 1)، يضمن البلد المصدر إعادة النفايات المعينة إلى البلد المصدر للتخلص منها أو التصرف فيها وفقاً لأحكام اتفاقية بازل. |
el país de exportación no cuenta con la capacidad técnica ni las instalaciones necesarias para la eliminación de los desechos de que se trate de una manera ambientalmente racional y con eficacia; | UN | (ج) إذا لم يكن لدى البلد المصدر القدرة التقنية والمرافق اللازمة للتخلص من النفايات المعنية بطريقة سليمة بيئياً وتتسم بالكفاءة؛ |
Este conflicto potencial puede verse agravado en la medida en que es posible que determinados criterios basados en PMP no resulten tan beneficiosos para el medio ambiente del país exportador como para el del país importador. | UN | وقد يتفاقم هذا التناقض المحتمل لدرجة أن المعايير القائمة على أساليب تجهيز وانتاج محددة قد لا تدر على البلد المصدر ما تدر على البلد المستورد من فوائد بيئية. |
Se exportan desechos peligrosos, en contravención de la legislación del país exportador o importador, en forma de materias destinadas al reciclado o de productos destinados a proyectos de desarrollo. | UN | ويتم تصدير نفايات خطرة بما يخالف تشريع البلد المصدر أو تشريع البلد المستورد في شكل مواد تخصص ﻹعادة تدويرها أو في شكل مواد تشكل جزءا من مشاريع للتنمية. |
Toda esa información debe ir acompañada de la copia de la autorización (o permiso) expedida por el organismo competente del país exportador. | UN | ولابد وأن تكون كل هذه المعلومات مشفوعة بنسخة من الترخيص (التصريح) الصادر عن الوكالة المأذون لها في البلد المصدر. |
Los aumentos bruscos de los precios podían apreciar la moneda del país exportador de productos básicos y restar así competitividad a todas las demás exportaciones. | UN | فالصدمات الناجمة عن الارتفاع المفاجئ للأسعار يمكن أن ترفع قيمة عملة البلد المصدر للسلع الأساسية، مما يُفقِد جميع الصادرات الأخرى القدرة على المنافسة. |
48. Cualesquiera movimientos transfronterizos de desechos peligrosos u otros tipos de desechos están sujetos a notificación previa por escrito del país de exportación y al consentimiento previo por escrito de los países de importación y de tránsito. | UN | تخضع أي حركات عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى لإخطار مكتوب مسبقاً من البلد المصدر وكذا وموافقة مكتوبة مسبقاً من البلد المستورد وبلدان العبور. |
48. Cualesquiera movimientos transfronterizos de desechos peligrosos u otros tipos de desechos están sujetos a notificación previa por escrito del país de exportación y al consentimiento previo por escrito de los países de importación y de tránsito. | UN | تخضع أي حركات عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى لإخطار مسبق مكتوب من البلد المصدر وكذا وموافقة مسبقة مكتوبة من البلد المستورد وبلدان العبور. |
La norma establecida obliga a los Estados a asegurar que toda persona, sea cual fuere su nacionalidad o su lugar de residencia, que haya sufrido daños transfronterizos sensibles a consecuencia de actividades relacionadas con un curso de agua internacional reciba, independientemente del lugar donde ocurriera o pudiera ocurrir el daño, el mismo trato que dispensa el país de origen a sus nacionales en caso de daño interno. | UN | والقاعدة في هذه المادة أن تكون الدول ملزمة بأن تضمن ﻷي شخص، مهما تكن جنسيته أو مكان إقامته، وأصيب بضرر جسيم عابر للحدود نتج عن أنشطة متعلقة بمجرى مائي دولي، أن يحصل على نفس المعاملة التي سيقررها البلد المصدر لمواطنيه في حالة وقوع ضرر داخلي. |
Instamos a las organizaciones no gubernamentales a que revelen estos vínculos y adopten medidas colectivas en su contra, entre otras, la organización de boicoteos a los productos israelíes sean cuales fueren los países exportadores o intermediarios. | UN | ونحث المنــظمات غير الحكوميــة على التعريف بتــلك الروابط واتخــاذ اﻹجراءات الجماعية ضدها، بما في ذلك تنظيم مقاطعة المنتجات اﻹسرائيلية بغض النظر عن البلد المصدر أو الوسيط. |
volumen País exportador | UN | البلد المصدر |
2. Un conocimiento de embarque, una carta de porte o un certificado de exportación del país de origen; | UN | (2) بوليصة الشحن الصادرة من البلد المصدر. |