"البلد المضيف بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del país anfitrión sobre
        
    • el país anfitrión acerca
        
    • el país anfitrión para
        
    • del país anfitrión respecto
        
    • el país anfitrión respecto
        
    • país receptor sobre
        
    • el país anfitrión en
        
    • del país anfitrión en
        
    • país anfitrión acerca de
        
    • de sede para
        
    • anfitrión por el
        
    • país anfitrión en relación con
        
    Se entablaron negociaciones con el Gobierno del país anfitrión sobre la cuestión de la eliminación del amianto. UN وتم التفاوض مع حكومة البلد المضيف بشأن مسألة إزالة الأسبستوس.
    En la presente sección se analiza la relación entre el acuerdo de proyecto y la legislación del país anfitrión sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada. Se estudian también los procedimientos y formalidades para la celebración y la entrada en vigor del acuerdo de proyecto. UN ويتناول هذا الجزء العلاقة بين اتفاق المشروع وتشريع البلد المضيف بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، كما يتناول الإجراءات والشكليات المتعلقة بإبرام اتفاق المشروع وبدء سريانه.
    ii) Representación de las Naciones Unidas en las negociaciones con el país anfitrión acerca de la ejecución del acuerdo sobre la Sede; UN `2 ' تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن تنفيذ اتفاق المقر؛
    El representante de la Federación de Rusia deseaba reanudar las conversaciones sobre esta cuestión con el país anfitrión para encontrar rápidamente una solución. UN والتمس تجديد المناقشات مع البلد المضيف بشأن هذه المسألة بغية إيجاد حل قريب لها.
    La Asamblea pidió al Secretario General que celebrara consultas con el Gobierno del país anfitrión respecto de la posibilidad de facilitar la creación de la carta de crédito sin que se impusieran comisiones o cargos. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الاعتماد دون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة.
    Todavía están en curso las conversaciones con el país anfitrión respecto de las modalidades de financiación. UN وما زالت المناقشات جارية مع البلد المضيف بشأن طرائق التمويل.
    La Secretaría seguirá manteniendo consultas con las autoridades pertinentes del país anfitrión sobre la forma de satisfacer los requisitos de protección de la Organización. UN 38 - وستواصل الأمانة العامة التشاور مع السلطات المعنية في البلد المضيف بشأن تسوية مسألة متطلبات حماية المنظمة.
    En la presente sección se analiza la relación entre el acuerdo de proyecto y la legislación del país anfitrión sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada. Se estudian también los procedimientos y formalidades para la celebración y la entrada en vigor del acuerdo de proyecto. UN ويتناول هذا الجزء العلاقة بين اتفاق المشروع وتشريع البلد المضيف بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، كما يتناول اﻹجراءات والشكليات المتعلقة بإبرام اتفاق المشروع وبدء سريانه .
    Se desplazó a Mérida, del 16 al 20 de febrero de 2003, una misión exploratoria para celebrar conversaciones con las autoridades del país anfitrión sobre arreglos sustantivos y organizativos. UN وأرسلت بعثة لتقصي الحقائق إلى ميريدا من 16 إلى 20 شباط/فبراير 2003، ودارت مناقشات مع حكومة البلد المضيف بشأن الترتيبات الفنية والتنظيمية.
    En esta fase, a falta de indicaciones de las autoridades del país anfitrión sobre qué proporción costeará, en su caso, de las medidas de seguridad propuestas, todas las necesidades reconocidas se comunican a la Asamblea General en el presente informe como necesidades brutas. UN وفي المرحلة الحالية، ونظرا لانعدام أي إشارة من جانب سلطات البلد المضيف بشأن مدى الحصة التي يمكن أن تأخذها على عاتقها من تكاليف التدابير الأمنية المعينة، إن وجدت مثل هذه الحصة، فإن كل الاحتياجات المبلغة إلى الجمعية العامة ضمن هذا التقرير ترد كاحتياجات إجمالية.
    Prosiguieron las consultas con el país anfitrión acerca de la reubicación del Centro. UN واستمرت المشاورات مع البلد المضيف بشأن تغيير مكان المركز.
    Prosiguieron las consultas con el país anfitrión acerca de la reubicación del Centro. UN واستمرت المشاورات مع البلد المضيف بشأن تغيير مكان المركز.
    iii) Representación de las Naciones Unidas en las negociaciones con el país anfitrión acerca de la aplicación del acuerdo sobre la sede; UN `3 ' تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن تنفيذ اتفاق المقر؛
    Con respecto a los servicios básicos, el saldo no utilizado se debió a los retrasos en la finalización de un memorando de entendimiento con el país anfitrión para el suministro de electricidad. UN وبالنسبة للمنافع العامة، نتج الرصيد غير المستخدم عن تأخر الانتهاء من مذكرة تفاهم مع البلد المضيف بشأن الإمداد بالكهرباء.
    El representante de Libia manifestó su interés en recibir información del país anfitrión acerca de cualquier novedad con respecto a este tema, así como de las medidas adecuadas y concretas adoptadas por el país anfitrión para resolver el asunto. UN وأعرب عن رغبته في أن يسمع من البلد المضيف بشأن أي تطورات تتعلق بهذه المسألة وكذلك بشأن الخطوات الملائمة والملموسة التي يتخذها البلد المضيف لحل هذه المسألة.
    27. Pide también al Secretario General que celebre consultas con el Gobierno del país anfitrión respecto de la posibilidad de facilitar la creación de la carta de crédito sin que se impongan comisiones o cargos a las Naciones Unidas; UN 27 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الضمان بدون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة؛
    En 2010, la Comisión y Jordania suscribieron un acuerdo con el país anfitrión respecto al Centro de Tecnología de la CESPAO, que actualmente es plenamente operativo. UN وفي عام 2010، وقَّعت اللجنة والأردن اتفاق البلد المضيف بشأن مركز الإسكوا الإقليمي للتكنولوجيا الذي دخل حيز التشغيل الكامل الآن.
    :: Asesoramiento a los representantes del país receptor sobre la aplicación de los aspectos del Acuerdo de Linas-Marcoussis relativos al Estado de derecho y, concretamente, a la identificación nacional y las reformas en las esferas constitucional, legislativa y reglamentaria UN :: تقديم المشورة إلى النظراء في البلد المضيف بشأن تنفيذ الجوانب القانونية من اتفاق لينامار كوسي، أي الجوانب المتعلقة بالهوية الوطنية والإصلاح في المجالات الدستورية والتشريعية والتنظيمية
    También mencionaba la función que cumplen los acuerdos pertinentes con el país anfitrión en la definición de esa responsabilidad. UN وأشارت أيضا إلى دور الاتفاقات ذات الصلة المبرمة مع البلد المضيف بشأن تحديد هذه المسؤولية.
    Ese órgano había examinado la información proporcionada por la Misión del país anfitrión en relación con las cifras actuales de las obligaciones financieras de determinadas misiones en Nueva York. UN فقال إن تلك الهيئة قد نظرت في البيانات المقدمة من قبل بعثة البلد المضيف بشأن المبالغ الجارية للديون المالية المترتبة على بعثات معينة في نيويورك.
    En seguimiento de esa recomendación, el 4 de mayo de 2010, el ACNUDH y el Gobierno de Guinea firmaron un acuerdo de sede para crear una oficina del ACNUDH. UN ومتابعةً لهذه التوصية، وقعت المفوضية السامية وحكومة غينيا في 4 أيار/مايو 2010 اتفاق البلد المضيف بشأن إنشاء مكتب للمفوضية.
    Propone que la oficina local averigüe el valor total de los bienes transferidos, verificando los pormenores de su adquisición, y que suscriba un acuerdo de transferencia con el gobierno anfitrión por el valor total de aquéllos. UN ويقترح المجلس أن يستيقن المكتب الميداني من القيمة الكلية لﻷصول المنقولة من خلال التحقق من تفاصيل الشراء وعقد اتفاق مع حكومة البلد المضيف بشأن القيمة الكلية لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus