Sin embargo, de resultas de ciertos acontecimientos políticos recientes, el país ha pedido que se prorrogue el mandato de la operación. | UN | بيد أن البلد المعني قد طلب، في أعقاب ما طرأ أخيرا من أحداث سياسية معينة، تمديد ولاية العملية. |
Esos análisis son preparados conjuntamente por el Banco Mundial y el FMI, en colaboración con el país deudor. | UN | ويعد هذا التحليل بصورة مشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بالتعاون مع البلد المعني. |
El Comité también podrá sugerir que se visite el país de que se trate. | UN | ويجوز للجنة أيضا أن تقترح القيام بزيارة البلد المعني. |
41. En la misma sesión, el representante del Ecuador formuló una declaración en calidad de país interesado. | UN | وأثناء الجلسة نفسها، أدلى ببيان ممثل إكوادور بصفتها البلد المعني. |
Tercero, debe hacerse más hincapié en la elaboración y la ejecución de planes nacionales integrados por las autoridades del país en cuestión. | UN | ثالثا، ينبغي أن يكون هناك اهتمام أكبر بأن تُعدّ سلطات البلد المعني خططا وطنية متكاملة وأن تنفذ تلك الخطط. |
En el Tratado se prevé que cada persona pueda elegir su ciudadanía y que ésta se concederá de conformidad con la legislación del país interesado. | UN | فقد نصت على حق كل إنسان في اختيار جنسيته وأن الجنسية تمنح وفقا لتشريع البلد المعني. |
La función de la Comisión puede ser supervisar o ayudar a un país a avanzar de la consolidación de la paz a un desarrollo bien sólido. | UN | قد يكفي أن يكون دور اللجنة هو الرصد أو مساعدة البلد المعني على الانتقال من بناء السلام إلى بناء قاعدة سليمة للتنمية. |
Dada su experiencia, el Banco Mundial debería concentrarse en convertir unos principios amplios en resultados prácticos y particulares de cada país. | UN | وينبغي للبنك الدولي، بحكم تجربته، أن يركز على ترجمة المبادئ العامة إلى نتائج عملية تتناسب مع البلد المعني. |
Sería bueno que la repatriación contribuyese a la paz y la reconciliación en el país. | UN | وينبغي أن يكون لعملية العودة أثر إيجابي على السلام والمصالحة في البلد المعني. |
También se ha facilitado considerablemente la selección de especialistas competentes en el país o la región de que se trate. | UN | كما جرى إلى حد كبير تيسير عمليــة تحديد أهل الـرأي المؤهلين في البلد المعني أو المنطقة المعنية. |
Posteriormente la secretaría cooperaría con el país para mejorar los controles a las exportaciones. | UN | وتتعاون الأمانة بعد ذلك مع البلد المعني بغية تعزيز ضوابط التصدير لديه. |
Posteriormente la secretaría cooperaría con el país para mejorar los controles a las exportaciones. | UN | وتتعاون الأمانة بعد ذلك مع البلد المعني بغية تعزيز ضوابط التصدير لديه. |
En este esquema se reconoce la necesidad de un documento que establezca el marco de la cooperación del PNUD con el país de que se trate. | UN | ويعترف هذا الشكل بالحاجة إلى وثيقة تحدد الاطار لتعاون البرنامج الانمائي مع البلد المعني. |
En todo caso, sólo en circunstancias extraordinarias la brigada intervendrá sin el consentimiento expreso del país de que se trate. | UN | وعلى أي حال، لن يحدث تدخل دون موافقة صريحة من البلد المعني إلا في حالات استثنائية. |
46. En la misma sesión hizo una declaración el representante de la República Popular Democrática de Corea, en su calidad de país interesado. | UN | 46- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيان بصفته ممثل البلد المعني. |
71. En la misma sesión hizo una declaración el representante de Myanmar, en su calidad de país interesado. | UN | 71- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل ميانمار ببيان بصفته ممثل البلد المعني. |
Todo ello con independencia de si la legislación del país en cuestión permite o prohíbe la relación sexual con prostitutas. | UN | وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره. |
Todo ello con independencia de si la legislación del país en cuestión permite o prohíbe la relación sexual con prostitutas. | UN | ويحدث ذلك بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره. |
Sin embargo, se plantea la duda de si se puede llevar esto a la práctica sin que afecte a la soberanía del país interesado. | UN | غير أن ثمة شكوك فيما إذا كان يمكن وضعه موضع التنفيذ دون المساس بسيادة البلد المعني. |
La Oficina prestó apoyo a la primera evaluación, dirigida por un país, del sistema de las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | دعم التقييم الأول من نوعه لمنظومة الأمم المتحدة في جنوب أفريقيا، وهو تقييم يشرف عليه البلد المعني. |
Dada su experiencia, el Banco Mundial debería concentrarse en convertir unos principios amplios en resultados prácticos y particulares de cada país. | UN | وينبغي للبنك الدولي، بحكم تجربته، أن يركز على ترجمة المبادئ العامة إلى نتائج عملية تتناسب مع البلد المعني. |
En ellos se expone ampliamente la organización política y administrativa, así como las atribuciones de los diversos servicios públicos del país correspondiente. | UN | وتسهب في شرح التنظيم السياسي والإداري واختصاصات مختلف الدوائر العامة في البلد المعني. |
Huelga decir que, en caso de un desastre natural, la responsabilidad primordial de prestar asistencia de emergencia a las víctimas corresponde al Gobierno del país afectado. | UN | ومــن نافلــة القــول إنه في حالة وقوع كارثة طبيعية، فإن المسؤولية اﻷساسيى لتقديم المساعدة الطارئة للضحايا تقع على عاتق حكومة البلد المعني. |
Si se adoptara una práctica de este tipo se aseguraría un diálogo más genuino y fructífero con los países interesados. | UN | واعتماد ممارسة من هذا القبيل سوف يكفل قيام حوارٍ صادقٍ ومثمرٍ أكثر مع البلد المعني. |
Los asuntos que quedan fuera del ámbito del derecho interno de las Naciones Unidas se rigen pues por las leyes del país de que se trata. | UN | ولذلك فإن جميع المسائل الواقعة خارج نطاق سريان القانون الداخلي لﻷمم المتحدة تحكمها قوانين البلد المعني. |