"البلد الموطن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el país de origen
        
    • del país de origen
        
    • en los países de origen
        
    • países receptores
        
    • de los países de origen
        
    • por los países de origen
        
    INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS EN MEDIDAS ADOPTADAS EN el país de origen UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتدابير البلد الموطن
    La eficacia de las medidas adoptadas en el país de origen aumenta si en los países receptores hay un ambiente facilitador, especialmente si existe seguridad jurídica. UN ومن شأن تهيئة بيئة تمكينية في البلدان المضيفة، ولا سيما توفير الأمان القانوني، أن يعزز فعالية تدابير البلد الموطن.
    Reunión de Expertos en medidas adoptadas en el país de origen UN اجتماع الخبراء المعني بتدابير البلد الموطن
    Su formulación y aplicación puede concernir al gobierno del país de origen, al gobierno del país receptor y a organizaciones del sector privado. UN وقد تشترك في صياغة هذه التدابير وتطبيقها حكومتا البلد الموطن والبلد المضيف ومؤسسات من القطاع الخاص.
    - ¿deben las medidas que se adoptan en los países de origen estructurarse de forma tal que eleven la calidad de la IED? UN :: هل ينبغي تنظيم تدابير البلد الموطن تنظيماً هيكلياً على نحو يعزز نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر؟
    Tema 4 - Cuestiones de política internacional: medidas adoptadas en el país de origen UN البند 4 قضايا السياسة العامة الدولية: تدابير البلد الموطن
    ii) Instituir intercambios periódicos entre el país de origen y el país receptor, incluidos intercambios mediante la financiación del personal del país de origen en funciones de apoyo a las inversiones y de facilitación comercial en los países receptores; UN `2` إقامة مبادلات منتظمة بين البلد الموطن والبلد المضيف، بوسائل شتى منها تمويل موظفين من البلدان الموطن لشغل وظائف دعم الاستثمار وتيسير الأعمال التجارية في البلدان المضيفة؛
    ii) Una mayor transparencia, la minimización de la burocracia y la simplificación y normalización de los trámites de aplicación y ejecución a fin de aprovechar al máximo las medidas adoptadas en el país de origen. UN `2` زيادة الشفافية، والإقلال من البيروقراطية قدر الإمكان، وتبسيط إجراءات التطبيق والتنفيذ وتوحيدها، لأجل استخدام تدابير البلد الموطن إلى أقصى ما يمكن.
    Eso es especialmente importante cuando se presta asistencia a países menos adelantados que no tienen la capacidad de aprovechar plenamente las medidas disponibles adoptadas en el país de origen; UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة لمساعدة أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على الاستفادة الكاملة من تدابير البلد الموطن المتاحة؛
    El orador añadió que, si bien el examen de la repercusión de las medidas adoptadas en el país de origen podía abarcar la forma en que dichas medidas restringían la salida de IED, la Reunión de Expertos debía concentrarse en las medidas de fomento. UN ويمكن أن يشمل استعراض تدابير البلد الموطن قضايا تتصل بالطريقة التي تقيد بها هذه التدابير الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر ولكن محط تركيز اجتماع الخبراء هو التدابير الاستباقية.
    Se subrayó que estas medidas desempeñaban una función importante, pues con ellas se asistía a los PMA que carecían de capacidad para aprovechar plenamente las medidas disponibles adoptadas en el país de origen. UN وأكدوا أن هذه التدابير تقوم بدور هام في مساعدة أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على الاستفادة استفادة تامة من تدابير البلد الموطن الموجودة.
    Los expertos observaron que en el plano internacional había varios acuerdos por los que se establecían compromisos sobre medidas adoptadas en el país de origen para transferir tecnología a los países en desarrollo, con disposiciones concretas al respecto. UN ولاحظ الخبراء أن هناك عدداً من الاتفاقات على الصعيد الدولي تتضمن التزامات بشأن تدابير البلد الموطن التي تؤثر في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Todos los expertos coincidieron en la importancia de que siguieran empleándose las medidas adoptadas en el país de origen para alentar las corrientes de inversión, especialmente hacia los países en desarrollo. III. CUESTIONES DE ORGANIZACIÓN UN وأقروا جميعاً بأهمية الاستمرار في استخدام تدابير البلد الموطن لتشجيع تدفق المزيد من الاستثمارات، خاصة إلى البلدان النامية.
    TD/B/COM.2/EM.8/2 Medidas adoptadas en el país de origen: nota de la secretaría de la UNCTAD UN TD/B/COM.2/EM.8/2 تدابير البلد الموطن - مذكرة من إعداد أمانة الأونكتاد
    I. PRINCIPALES TIPOS DE MEDIDAS ADOPTADAS EN el país de origen 8 - 26 4 UN أولاً- الأنواع الرئيسية لتدابير البلد الموطن 6
    3. Ejemplos de disposiciones relativas a medidas adoptadas en el país de origen en tratados bilaterales 17 UN الثالث - أمثلة لأحكام تدابير البلد الموطن في معاهدات الاستثمار الثنائية 19
    Los expertos señalaron que las prácticas óptimas en esta esfera comprendían la vinculación interactiva de las fuentes del país de origen y del país receptor. UN ولاحظ الخبراء أن الممارسات الفضلى في هذا المجال تشمل إقامة صلات التفاعل بين مصادر البلد الموطن والبلد المضيف.
    Información: Provisión de información sobre oportunidades de inversión a las empresas del país de origen. UN المعلومات: تقديم المعلومات عن فرص الاستثمار إلى شركات البلد الموطن
    Estas medidas se aplican por distintos motivos, que incluyen objetivos tanto del país de origen como del país receptor. UN وتطبق لعدد من الأسباب، بما في ذلك أهداف البلد الموطن والبلد المضيف.
    - ¿qué medidas se adoptan en los países de origen para fomentar la transferencia de tecnología a los países en desarrollo? UN :: ما هي التدابير القائمة في البلد الموطن التي تشجع نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية؟
    Para hacer avanzar y profundizar los debates, la Comisión examinará las medidas adoptadas en los países de origen desde el punto de vista del contexto general de los arreglos concernientes a las inversiones internacionales. UN ولزيادة النقاش وتعميقه، ستنظر اللجنة في تدابير البلد الموطن من وجهة نظر الإطار الشامل لترتيبات الاستثمار الدولي.
    Ayudando a sus empresas a invertir en países en desarrollo, los gobiernos de los países de origen pueden contribuir al desarrollo. UN ويمكن لحكومة البلد الموطن أن تساعد التنمية بمساعدة شركاتها على الاستثمار في البلدان النامية.
    Las medidas adoptadas por los países de origen y receptores deberían transmitir a los inversores señales coherentes con respecto a la decisión de efectuar IED y al rendimiento de las empresas una vez hecha la inversión. UN وينبغي أن ترسل تدابير البلد الموطن وتدابير البلد المضيف إشارات متسقة إلى المستثمر فيما يخص قرار الخوض في الاستثمار الأجنبي المباشر وأداء المؤسسات بعد الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus