"البلد لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • país no
        
    • el país sigue
        
    • país seguía
        
    • del país sigue
        
    • país siga
        
    • el país continuaba
        
    • país siguen
        
    El Gobierno de Israel está orgulloso de que, aunque su país no cuenta con abundantes recursos naturales, ha colaborado con más de 100 países. UN وحكومته فخورة بأنه على الرغم من أن البلد لا يتمتع بموارد طبيعية غنية، فقد تعاون مع أكثر من مائة بلد.
    Por intolerables que sean estas cifras, la situación política y la inseguridad que reinan en el país no permiten ninguna intervención eficaz. UN ومهما تكن هذه اﻷرقام غير مقبولة، فإن الحالة السياسية وانعدام اﻷمن في البلد لا يساعدان على أي تدخل فعال.
    Respecto de la materia penal, cabe recordar que la legislación vigente en el país no contempla los tipos de tortura, ejecución extrajudicial ni desaparición forzada de personas. UN وفيما يتعلق بالمجال الجزائي، يجدر التذكير بأن التشريع النافذ في البلد لا ينص على أنواع التعذيب، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري.
    A pesar de todos estos esfuerzos, el país sigue esperando nuevos recursos para el desarrollo. UN ورغم هذه الجهود، فإن البلد لا يزال ينتظر مصادر إضافية للتنمية.
    A nuestro juicio, ese país no sólo posee los atributos de la estadidad, sino que puede contribuir mucho al desarrollo de los Estados Miembros de este órgano. UN ونرى أن هذا البلد لا يتمتع بمميزات اﻷمة فحسب ولكنه أيضا يملك وسائل اﻹسهام في تنمية الدول اﻷعضـاء في هذه الهيئة.
    Se trata de una interpretación errónea de dicho Capítulo y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, por cuanto que la resolución que establece las sanciones contra ese país no habla de ello en absoluto. UN وهذا تفسير خاطئ للفصل السابع ولقرارات مجلس اﻷمن، ﻷن القرار الذي يفرض العقوبات ضد هذا البلد لا يقول شيئاً عن ذلك.
    Habida cuenta de la creciente importancia de este grupo de edad, su influencia en el desarrollo económico y social del país no puede subestimarse. UN ونظرا لﻷهمية المتزايدة لهذه الفئة العمرية فإن أثرها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد لا يستهان به.
    Lo que parece implicar que ese país no excluye que exista la posibilidad en derecho internacional. UN وهذا ينطوي، على ما يبدو، على أن هذا البلد لا يستبعد إمكانية تقديم تحفظات في القانون الدولي.
    No se dispone de cifras concretas a este respecto porque los datos del país no están desglosados por sexo. UN ولا توجد أرقام محددة بهذا الخصوص ﻷن البيانات المالية في البلد لا تصنف حسب الجنس.
    Desde luego, el cambio de régimen político y la denominación del país no alteran en absoluto la adhesión preexistente a tratados y convenciones. UN وبالطبع فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يؤثر بأي حال على انضمامها السابق إلى المعاهدات والاتفاقيات.
    Hizo su propio análisis histórico, argumentando que la causa del conflicto en ese país no era de índole étnica sino que radicaba en su historia colonial y la lucha contra el régimen sudafricano. UN وقدم من جانبه تحليلاً تاريخياً وذكر أن الصراع في هذا البلد لا يرجع إلى أسباب إثنية ولكنه يكمن في تاريخه الاستعماري ونضاله ضد النظام القائم في جنوب أفريقيا.
    Los indicadores del país no reflejaban necesariamente las desigualdades sociales. UN وأوضح أن مؤشرات البلد لا تعكس بالضرورة أوجه اللامساواة فيها.
    Esto explica en parte el hecho de que algunos países han enfrentado dificultades para iniciar la Segunda Fase. La alta rotación de de funcionarios, incluidos los instructores, dentro del país no resulta beneficiosa. UN وهذا يبرّر جزئياً كيف أن بعض البلدان قد واجهت صعوبات في البدء بالمرحلة الثانية وتعاقب الموظفين بصورة دورانية، بما فيهم المدرّبون، داخل البلد لا يساعد في هذا المجال.
    El país no reúne estadísticas que relacionen el origen étnico de los niños con la probabilidad de que abandonen los estudios. UN وقالت إن البلد لا يجمع إحصائيات تربط بين الخلفية العرقية للأطفال واحتمال تسربهم من المدارس.
    Por su parte, Kuwait indicó que los extranjeros a quienes se hubiera deportado anteriormente del país no podían regresar a él, excepto con permiso especial. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين رُحِّلوا سابقاً من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    Según un estudio, una tercera parte de las familias más pobres y una cuarta parte de las más ricas del país no están interesadas en la educación. UN وأشارت إحدى الدراسات إلى أن ثلث أفقر الأسر وربع أغنى قطاع في البلد لا يهتمان بالتعليم المدرسي.
    Por su parte, Kuwait indicó que los extranjeros a quienes se hubiera deportado anteriormente del país no podían regresar a él, excepto con permiso especial. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين سبق لهم أن رُحِّلوا من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    Debido al excesivo gasto del Gobierno, el país sigue acusando un fuerte déficit presupuestario. UN وﻷن الحكومة تنفق مبالغ كبيرة فإن البلد لا يزال يواجه عجزا خطيرا في الميزانية.
    Si bien se ha avanzado considerablemente en la aplicación del Acuerdo de Lomé, la situación general en el país sigue siendo precaria. UN ٣ - رغم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ اتفاق لومي، فإن الحالة العامة في البلد لا تزال غير مستقرة.
    21. En el momento de redactarse el presente informe la situación en muchas partes del país seguía siendo complicada y tensa. UN ٢١ - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الحالة في أجزاء كثيرة من البلد لا تزال معقدة ومتوترة.
    No obstante, la situación de seguridad dentro del país sigue siendo un obstáculo importante para la distribución de bienes alimentarios a quienes más lo necesitan. UN بيد أن الحالة الأمنية داخل البلد لا تزال تشكل عقبة كبرى تحول دون توزيع السلع الإنسانية على من هم في أمس الحاجة إليها.
    Para que el país siga progresando deben integrarse las actividades relacionadas con la seguridad y las relacionadas con el desarrollo. UN وأكد أن من الواجب الدمج بين الأمن والنشاط الإنمائي إذا ما أراد البلد أن يواصل خطى التقدم.
    el país continuaba sufriendo un deterioro de la situación económica, por lo que el programa del UNICEF se había ajustado en consecuencia. UN وقال إن البلد لا يزال يعاني من التقلص الاقتصادي، وقد جرى تعديل برنامج اليونيسيف لأخذ ذلك في الاعتبار.
    Las autoridades judiciales del país siguen examinando denuncias presentadas en relación con los incidentes que tuvieron lugar en 2002 en Gujarat. UN ولا تزال السلطات القضائية في البلد تنظر في القضايا المرفوعة فيما يتصل بالأحداث التي شهدتها غوجارات عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus