"البنات من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las niñas de
        
    • de las niñas
        
    • las niñas contra
        
    • las niñas puedan
        
    • las muchachas contra
        
    • niñas de la
        
    • las jóvenes
        
    • a las niñas
        
    • las niñas en
        
    • las niñas que
        
    • las niñas del
        
    • las niñas frente al
        
    • chicas de
        
    • que las chicas
        
    Así pues, si un Estado Parte excluía a las niñas de la escuela pública, violaba el Pacto. UN وبالتالي، فإن قيام دولة طرف باستبعاد البنات من أي مدرسة حكومة يعني أن هذه الدولة قد خرقت العهد؛
    Neerlandeses En general, el nivel de educación de las niñas de minorías étnicas todavía es relativamente bajo. UN وعلى وجه الإجمال، لا يزال المستوى التعليمي الذي تحققه البنات من الفئات المنتمية إلى الأقليات الإثنية منخفضا نسبيا.
    :: Leyes de los Estados contra la deserción escolar de las niñas debida al matrimonio; UN :: سَنّ قوانين في الولايات تحول دون إخراج البنات من المدرسة لأغراض الزواج؛
    Las medidas adoptadas para reducir la tasa de deserción escolar de las niñas, particularmente en las zonas rurales, ya están rindiendo resultados positivos: en efecto, nueve de cada diez niñas de seis a doce años de edad asisten ahora a la escuela. UN والتدابير المتخذة للحد من معدل تسرب البنات من المدارس، ولا سيما في المناطق الريفية، تؤتي ثمارها فعلا، إذ يواظب على الحضور في المدارس ٩ من كل ١٠ بنات يتراوح عمرهن بين ٦ و ١٢ عاما.
    En especial, se realizan actividades permanentes de sensibilización sobre la necesidad de proteger a las niñas contra la mutilación genital femenina por conducto de diversos grupos de compañeras de la misma edad. UN وتبذل جهود متواصلة بصفة خاصة لزيادة الوعي بحماية البنات من تشويه الأعضاء التناسلية للإناث عن طريق مجموعات من الأقران .
    En cuanto a la integración de las niñas de familias gitanas en el sistema de educación, no se restringe en modo alguno su matriculación ni existe segregación en el sistema. UN وعلى صعيد دمج البنات من أسر طائفة الروما في نظام التعليم، لا توجد أية قيود على تسجيل هؤلاء البنات.
    Las familias afectadas por el VIH/SIDA y agobiadas por la pobreza suelen sacar a las niñas de la escuela para reducir los gastos y aumentar los recursos de que disponen para prestar cuidados. UN وتلجأ الأسر المعيشية التي تعاني من الإيدز وترزح تحت وطأة الفقر في كثير من الأحيان إلى قطع دراسة البنات من أجل خفض النفقات وزيادة الموارد المخصصة لتوفير الرعاية.
    Durante su crianza y educación se ha alentado a las niñas de todas las edades a desarrollar sus habilidades de liderazgo. UN خلال تنشئة البنات من جميع الأعمار وتعليمهن شُجعن على تنمية مهاراتهن القيادية.
    Al renunciar al cobro de derechos de matriculación escolar para las niñas de las zonas rurales el Gobierno ha logrado incrementar las tasas de matriculación, tanto para niñas como para niñas, entre 1994 y 1998. UN هذا إلى أن الحكومة، بإعفائها البنات من اﻷجور المدرسية في المناطق الريفية، نجحت في زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس للبنات والبنين على السواء فيما بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٨.
    Sin embargo, en el sistema de educación superior funciona desde hace varios decenios un Instituto Pedagógico Femenino. Esa es la única institución de educación superior en que las clases se imparten exclusivamente en idioma kazajo y las niñas de las zonas rurales son mayoría dentro del estudiantado. UN غير أن نظام التعليم العالي تضمن لعدة عقود معهدا للتربية النسوية هو الوحيد للتعليم العالي في أفغانستان الذي يقتصر التدريس فيه على اللغة الكازاخية، وتشكل البنات من المناطق الريفية غالبية طالباته.
    En la región de Rundu la situación es extremadamente grave, debido al ritmo acelerado de las tasas de abandono de estudios de las niñas del grado 8 en adelante. UN والوضع بالغ الخطورة في منطقة روندو حيث يتسارع تسرب البنات من الصف الثامن فما فوق.
    Se reconoció el alto índice de deserción de las niñas refugiadas en la escuela primaria y se organizaron otras actividades para mejorar sus tasas de asistencia. UN واعتُرف بارتفاع معدل تسرب اللاجئات البنات من المدارس الابتدائية وبُذلت جهود إضافية لتحسين معدلات حضورهن.
    Es incuestionable el efecto potencial positivo de la educación de las niñas en la salud y en la productividad. UN وليس ثمة جدل فيما لتعليم البنات من أثر إيجابي محتمل على الصحة والإنتاجية.
    :: Cumplir los compromisos que han contraído en virtud de las convenciones, los tratados y los acuerdos internacionales relativos a la niña, promulgando y aplicando leyes que garanticen la protección de las niñas contra los abusos, la violencia, la explotación y la desatención; UN :: الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية المتعلقة بالطفلة بوضع وتنفيذ قوانين تكفل حماية البنات من الإيذاء والعنف والاستغلال والإهمال
    Además, se pone de relieve la necesidad de superar los estereotipos de género que existen en muchas sociedades y de crear un entorno propicio en que las niñas puedan desarrollar su pleno potencial. UN ويدعو علاوة على ذلك، إلى الانتباه لضرورة التغلب على القوالب النمطية الجنسانية التي توجد في كثير من المجتمعات، وتهيئة بيئة مواتية تمكن البنات من تطوير قدراتهن على نحو كامل.
    i) Promulgar y aplicar leyes que protejan a las muchachas contra toda forma de violencia, como la elección prenatal del sexo y el infanticidio femenino, la mutilación genital, el incesto, los abusos sexuales, la explotación sexual, la prostitución y la pornografía infantiles; UN )ط( سن وتنفيذ تشريعات تحمي البنات من جميع أشكال العنف ، بما في ذلك وأد البنات واختيار نوع الطفل قبل الولادة، وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، وسفاح المحارم، والاعتداء الجنسي، والاستغلال الجنسي، ودعارة اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في المواد الاباحية؛
    El embarazo en la adolescencia es uno de los problemas sociales que impide a las jóvenes continuar su educación. UN الحمل ضمن الطالبات هو إحدى المشاكل الاجتماعية التي تمنع البنات من الاستمرار في التعليم.
    No obstante, hay informes de prácticas religiosas, culturales y sociales que impiden a las niñas asistir a la escuela. UN ومع ذلك، يجري اﻹبلاغ عن ممارسات دينية وثقافية واجتماعية تمنع البنات من الالتحاق بالمدارس.
    El primer paso consiste en prevenir la no escolarización de las niñas, que conduce al analfabetismo entre las mujeres adultas, garantizando el acceso equitativo de las niñas a la educación básica y la terminación de la educación básica. UN وتكمن الخطوة الأولى في كفالة عدم حرمان البنات من التعليم بغية تجنب الأمية لدى البالغات، وذلك عن طريق ضمان فرص متساوية للبنات للحصول على التعليم الأساسي وإتمامه.
    :: Evaluar los estereotipos sexistas que aparecen en los manuales escolares y proteger a las niñas frente al riesgo de abandono escolar; UN :: تنقية النصوص المدرسية من التحيزات الجنسانية النمطية وحماية البنات من مخاطر التغرير بهن؛
    El chaval dice que un grupo de chicas de su instituto le tendieron una emboscada y que la Dra. Owens les dijo que lo hicieran. Open Subtitles الفتى يقول أن مجموعة من البنات من الثانوية نصبوا له كمينًا ويقولن أن د.
    Todas las noches peleamos para que las chicas no se quiten toda la ropa. Open Subtitles كل ليلة, نخوض معركة لكي نمنع هؤلاء البنات من أن يخلعوا ملابسهن بالكامل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus