"البنات والأولاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las niñas y los niños
        
    • niñas y niños
        
    • los niños y las niñas
        
    • las niñas y los varones
        
    • las muchachas y los muchachos
        
    • las niñas como los niños tuvieran igual
        
    • de los niños y niñas
        
    • las mujeres y los varones
        
    • las niñas como los niños tengan igual
        
    • de niños y niñas
        
    • los niños y niñas adolescentes
        
    • las muchachas y a los muchachos
        
    • los chicos y chicas
        
    • niños y niñas en
        
    Existe un conjunto de programas de educación que se lleva a cabo en las escuelas y que va dirigido a las niñas y los niños por igual. UN وهناك عدد من البرامج التثقيفية التي تقدم في المدارس، وهي تخاطب البنات والأولاد على قدم المساواة.
    las niñas y los niños siguen los mismos programas y tienen que someterse a los mismos exámenes. UN ومن ثم، فإن البنات والأولاد يدرسون نفس البرامج، كما أن الامتحانات يجري تنظيمها في إطار ذات الشروط بالنسبة لهم.
    Evitemos que niñas y niños sean sujetos de explotación económica, o se conviertan en víctimas de conflictos armados o tráfico de personas. UN ولنحم البنات والأولاد من أن يصبحوا أهدافا للاستغلال الاقتصادي أو أن يصبحوا ضحايا للصراعات المسلحة أو الاتجار بالبشر.
    También tomó nota de las iniciativas sobre las que había informado el Gobierno a fin de incrementar los niveles de alfabetización y educación de hombres y mujeres, niñas y niños. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالجهود، التي أبلغت عنها الحكومة، والتي ترمي إلى رفع مستويات محو الأمية والاضطلاع بالتعليم لدى الرجال والنساء، ولدى البنات والأولاد كذلك.
    Hoy día, es mayor la probabilidad de que una niña o muchacha esté escolarizada, aunque persiste la diferencia entre los niños y las niñas. UN وإمكانية التحاق البنت بالمدرسة أكثر احتمالا في أيامنا هذه، ومع ذلك، فإن الفارق بين البنات والأولاد لا يزال قائما.
    No hay desigualdades entre las tasas de matriculación de las niñas y los varones en las escuelas primarias y secundarias. UN 8 - وتابعت بقولها إنه لا توجد أوجه للتفاوت بين معدلات التحاق البنات والأولاد بالمدارس بالابتدائية والثانوية.
    La educación es obligatoria desde los cinco años para las niñas y los niños. UN فالتعليم إجباري من سن الخامسة لكل من البنات والأولاد.
    En todo programa educativo que se proponga se debería tener en cuenta las diferencias entre la fisiología cerebral de las niñas y los niños. UN وينبغي أن تراعى، في كل برنامج من البرامج التعليمية المقترحة، الفوارق العقلية والنفسية بين البنات والأولاد.
    En los establecimientos escolares, las niñas y los niños toman parte por igual en todos los deportes y en la educación física. UN وتشارك البنات والأولاد في المدارس في جميع أنواع الرياضة والتربية البدنية على قدم المساواة.
    A la luz de las encuestas, las diferencias en la violencia padecida por las niñas y los niños parecen dividirse en dos categorías. UN وفي ضوء الدراسات الاستقصائية المضطلع بها، يبدو أن الاختلافات في العنف الذي يصيب البنات والأولاد تنقسم إلى فئتين.
    Protección de las niñas y los niños frente a prácticas tradicionales nocivas UN حماية البنات والأولاد من الممارسات التقليدية الضارة
    Las medidas administrativas aplicadas también incluían programas educativos para ayudar a las niñas y los niños que abandonan la escuela a que continúen su educación. UN وكان من بين التدابير الإدارية التي نُفذت أيضاً برامج تربوية تساعد البنات والأولاد ممن تركوا الدراسة على مواصلة تعليمهم.
    La escuela debe ofrecer oportunidades iguales a todos, niñas y niños. UN وعلى المدرسة أن توفر فرصا متكافئة للجميع لكل من البنات والأولاد.
    Al Comité también le preocupan las disparidades entre la escolarización de niñas y niños, y entre zonas rurales y las urbanas. UN وتشعر بالقلق إزاء التباين بين التحاق البنات والأولاد بالمدارس وبين المناطق القروية والحضرية.
    Al Comité también le preocupan las disparidades entre la escolarización de niñas y niños, y entre las zonas rurales y las urbanas. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التفاوت في معدلات الالتحاق بالمدرسة بين البنات والأولاد وبين المناطق الريفية والحضرية.
    Era elevado el porcentaje de menores con peso inferior al normal, aunque no hubo diferencias entre niñas y niños. UN وشيوع انخفاض الوزن مرتفع ولكن لا توجد اختلافات بين البنات والأولاد.
    En los diversos grupos de orientación académica, los niños y las niñas no están representados de la misma manera. UN لا يزال تمثيل البنات والأولاد غير متساوٍ في مختلف سلاسل المواضيع.
    Al preparar documentos, se espera que el personal considere la posibilidad de que un problema, política o programa pueda tener consecuencias diferentes para la mujer y los hombres, o para las niñas y los varones UN عند إعداد الوثائق، يُتوقع من الموظفين أن ينظروا في إمكانية أن تترك مشكلة أو سياسة أو برنامج تأثيرات مختلفة على النساء والرجال، وعلى البنات والأولاد
    En el sector privado, las muchachas y los muchachos deben pagar la misma cantidad en concepto de gastos de escolaridad. Primer grado UN وفي المدارس الخاصة، يُلاحظ أن البنات والأولاد مطالبون بسداد نفس المبلغ في إطار المصروفات المدرسية.
    Recordando también la Declaración del Milenio, en la que los Estados Miembros decidieron asegurar que, para 2015, los niños y niñas de todo el mundo pudieran terminar un ciclo completo de enseñanza primaria y que tanto las niñas como los niños tuvieran igual acceso a todos los niveles de enseñanza, para lo cual es necesario renovar el compromiso de promover la alfabetización para todos, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن البنات والأولاد من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بتوفير التعليم للجميع،
    E. Problemas específicos de protección de los niños y niñas adolescentes no acompañados y separados UN هاء - شواغل معينة تتعلق بحماية البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم
    La diferencia de edad entre las mujeres y los varones se funda en las realidades sociales. UN وهذا الفارق في سن الزواج بين البنات والأولاد تراعى فيه حقائق اجتماعية.
    Recordando también la Declaración del Milenio, en la que los Estados Miembros decidieron velar por que, para el año 2015, los niños y niñas de todo el mundo puedan tener un ciclo completo de enseñanza primaria y por que tanto las niñas como los niños tengan igual acceso a todos los niveles de la enseñanza, para lo cual es necesario renovar el compromiso de promover la alfabetización para todos, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن البنات والأولاد من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بتوفير التعليم للجميع،
    Los niveles de mortalidad infantil y juvenil y sus principales causas, así como los de morbilidad de niños y niñas, se reflejan en los gráficos que siguen: UN ومستويات وفيات الرضع والأطفال وأسبابها الرئيسية، إلى جانب المستويات المرضية لدى البنات والأولاد واردة في الجداول المبينة أدناه.
    Todos los chicos y chicas y la gente que hace ruido, quiero oírlos gritar Open Subtitles كُلّ البنات والأولاد والناس يقومون بالضوضاءِ، دعونى أسمع صيحتكم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus