"البنات والبنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • niñas y niños
        
    • las niñas y los niños
        
    • niños y niñas
        
    • los niños y las niñas
        
    • las niñas y todos los niños
        
    • ambos sexos
        
    • tanto las niñas como los niños
        
    • las niñas como a los niños y
        
    • niñas y varones
        
    • las niñas y a los niños
        
    • niña
        
    • niñas como de niños
        
    • muchachos y muchachas
        
    • las niñas como de los niños
        
    • las niñas como para los niños
        
    Así, a través de estos programas se intenta lograr una equidad entre niñas y niños, y una disminución de la pobreza indígena. UN ومن المأمول، من خلال تلك البرامج، تحقيق المساواة بين البنات والبنين والحد من الفقر المتفشي بين أبناء الشعوب الأصلية.
    Sin embargo, la política del Gobierno consiste en que todos los niños ya sean mujeres o varones, asistan al colegio, política que debería servir para eliminar la disparidad entre niñas y niños. UN ولكن سياسة الحكومة تعمل في الواقع على جعل كل طفل يلتحق بالمدرسة، ذكرا كان أو أنثى. ويتوقع أن يقضي ذلك على كل أوجه التباين بين البنات والبنين.
    En este ámbito, los expedientes de las niñas y los niños se examinan del mismo modo y en las mismas condiciones. UN في هذا المجال، تُدرس ملفات البنات والبنين بنفس الطريقة وفي ظل نفس الظروف.
    En los currículos de escuelas secundarias se han introducido algunos temas de educación sobre salud reproductiva, que se imparten por igual a las niñas y los niños varones. UN وقد أُدخل قدر من التثقيف بالصحة الإنجابية في المناهج الدراسية في المدارس الثانوية، تستهدف البنات والبنين على حد سواء.
    Los datos también revelan que la brecha entre niños y niñas sigue siendo importante. UN وتوضح هذه البيانات أيضاً أن الفجوة بين البنات والبنين لا تزال واسعة.
    los niños y las niñas están representados por igual en todos los servicios y edades. UN وتساوى تمثيل البنات والبنين في سائر نطاق الخدمات والأعمار.
    También se reconoció la importancia de enseñar a niñas y niños que son iguales y que tienen derechos humanos, y se adoptaron varias medidas de promoción para crear una mayor conciencia de la opinión pública a ese respecto. UN وجرى أيضا الإقرار على نطاق واسع بأهمية تلقين البنات والبنين أنهم متساوون في القيمة وتعريفهم بما لهم من حقوق الإنسان، وتم اتخاذ تدابير شتى في مجال الدعوة لزيادة الوعي العام في هذا الصدد.
    En varios países hay grandes disparidades de las tasas de matriculación y retención entre niñas y niños y entre niños de familias ricas y pobres. UN وتوجد في بلدان عديدة تفاوتات خطيرة في معدلات القيد والبقاء في التعليم بين البنات والبنين وبين أطفال الأسر الغنية والأسر الفقيرة.
    Los jardines de infancia son mixtos y admiten a niñas y niños de tres años y medio a cinco años y medio de edad; la asistencia a estos establecimientos es optativa. UN رياض الأطفال مختَلِطَة: وتسمح بالتحاق البنات والبنين ممن بلغوا ثلاث سنوات ونصفاً من العمر إلى خمس سنوات ونصف.
    Las investigaciones demuestran que las niñas y niños llegan al deporte desde perspectivas muy distintas. UN تدل البحوث على أن البنات والبنين يباشرون الألعاب الرياضية من منظورين مختلفين اختلافا ملحوظا.
    La relación porcentual entre niñas y niños en la enseñanza primaria se explica en función del número ligeramente superior de niños en la primera infancia. UN والزيادة الطفيفة في عدد البنين في السن المبكرة تعلل نسبة البنات والبنين في التعليم الابتدائي.
    niñas y niños reciben nueve años de educación básica obligatoria y gratuita. UN وتحصل البنات والبنين على التعليم الأساسي المجاني الإجباري على مدى تسع سنوات.
    las niñas y los niños ya tenían acceso a los mismos servicios y recursos educativos. UN أما البنات والبنين فلهم أصلاً سبل الوصول إلى التعليم والمرافق والموارد بالتساوي.
    No obstante, seguían existiendo importantes diferencias entre las niñas y los niños en la enseñanza secundaria. UN ومع ذلك فإن الفرق بين البنات والبنين في التعليم الثانوي لا يزال واسعا إلى حد ما.
    Grado de familiarización de las niñas y los niños con las cuestiones de la salud sexual y reproductiva UN درجة وعي البنات والبنين بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية
    Porcentaje de niños y niñas que asiste a la escuela, 1995 UN النسبة المئوية لالتحاق البنات والبنين بالمدارس، ١٩٩٥
    Según los datos de matriculación escolar, durante el período de que se informa la matriculación de niños y niñas descendió un 2%. UN وكشفت بيانات القيد في المدارس عن حدوث انخفاض بنسبة 2 في المائة في قيد البنات والبنين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    El CRC recomendó que Malasia siguiera afrontando los problemas de las niñas y sensibilizara a la población acerca de la igualdad entre los niños y las niñas. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل ماليزيا بمواصلة معالجة المشاكل التي تواجه الطفلات والتوعية بالمساواة بين البنات والبنين.
    :: Se enfrenten las disparidades de género y de otro orden en las primeras etapas del aprendizaje de todas las niñas y todos los niños. UN :: يعالج التباين بين الجنسين وغيره من أوجه التباين مراحل التعلم الأولى لجميع البنات والبنين.
    También en la enseñanza y la formación hay una igualdad total entre hombres y mujeres, y los jóvenes de ambos sexos tienen las mismas posibilidades de participar en las esferas del deporte, la educación física y la recreación. UN وفي المؤسسات التعليمية والتدريبية، هناك مساواة كاملة بين الرجل والمرأة، ويتمتع البنات والبنين بنفس إمكانات النشاط في ميدان الرياضة، والتربية البدنية وأوقات الفراغ.
    Reconociendo que, si bien tanto las niñas como los niños hacen frente a muchos de los mismos riesgos que requieren protección, también pueden verse expuestos a problemas de protección propios de su género y reafirmando que, si bien hay muchos riesgos que pueden estar presentes en todos los entornos, las necesidades de protección pueden ser distintas en los campamentos y los entornos urbanos, UN وإذ تسلِّم بأن البنات والبنين وإن كانوا يواجهون العديد من نفس المخاطر المتعلقة بالحماية، يشهدون أيضاً تحديات خاصة فيما يتعلق بالحماية، بسبب نوع جنسهم، وإذ تعيد التأكيد على أنه وإن كان هناك الكثير من المخاطر السائدة في جميع الأوضاع، فإن بيئة المخيمات والبيئة الحضرية قد تولّد احتياجات حماية مختلفة،
    La educación no discriminatoria beneficiaba tanto a las niñas como a los niños y, en última instancia, contribuía a la igualdad entre la mujer y el hombre. UN فالتعليم الذي لا يفرق بين الجنسين يعود بالفائدة على البنات والبنين على السواء ويسهم في النهاية في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    También en este caso, los resultados variaron de un distrito a otro; en Lautem se registraron los porcentajes más bajos de aprobación para niñas y varones, 85%; y en Viqueque, nuevamente el porcentaje más alto, con casi un 100% de aprobación de los exámenes. UN ومرة ثانية، تباينت النتائج حسب المقاطعة، حيث سجلت لوتيم أدنى نسب مئوية لمعدلات اجتياز البنات والبنين وبلغت 85 في المائة وكانت فيكيك الأعلى ثانية حيث بلغت نسبة الاجتياز أقل قليلا من 100 في المائة.
    También señala que algunas disposiciones legislativas no se aplican de igual forma a las niñas y a los niños. UN كما تُلاحظ اللجنة أن بعض التشريعات لا تسري على البنات والبنين على قدم المساواة.
    Sería apropiado planificar un día internacional de la niña a fin de que la comunidad internacional tenga mayor conciencia de la suerte que corre la niña en muchos países, luche contra las prácticas discriminatorias y promueva la igualdad de derechos entre niñas y niños. UN وقالت إنه من الملائم التخطيط ليوم عالمي للطفلة بغية زيادة التوعية في المجتمع الدولي بمصير البنات الطفلات في بلدان كثيرة، ومكافحة الممارسات التمييزية وتعزيز المساواة في الحقوق بين البنات والبنين.
    176. La proporción tanto de niñas como de niños que salen de la escuela con un Certificado General de Enseñanza Secundaria (GCSE, que obtienen entre los 15 y los 16 años) o calificaciones equivalentes ha aumentado sostenidamente durante los últimos 25 años, y hay más niñas que niños que salen de la escuela con ese certificado. UN 176- زادت نسبة البنات والبنين الذين يتركون الدراسة بعد الحصول على الشهادة العامة للتعليم الثانوي(التقدم لامتحانات الشهادة العامة للتعليم الثانوي في سن 15-16 سنة) أو المؤهلات المماثلة، بصورة مطردة، على مدى السنوات الـ25 الأخيرة، مع زيادة عدد البنات ممن يتركن المدرسة بعد الحصول على مؤهل الشهادة العامة للتعليم الثانوي عن البنين.
    Así pues, si bien ha mejorado el rendimiento de muchachos y muchachas, las muchachas se sitúan por delante de los muchachos. UN وهكذا فرغم التحسن الذي طرأ على البنات والبنين تبقى البنات متقدمات على البنين.
    El Comité solicita que el Estado parte garantice que la temporada de cosecha de algodón no pone en entredicho el derecho a la educación tanto de las niñas como de los niños. UN وتطلب اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف بألا يمس موسم جني القطن بحقوق البنات والبنين في التعليم.
    10.35 Esos cambios serán beneficiosos tanto para las niñas como para los niños matriculados en el sistema escolar de Singapur. UN 10-35 وستعود هذه التغييرات بالنفع في آن معا على البنات والبنين المارّين في نظام التعليم في سنغافورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus