"البنات والشابات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las niñas y las jóvenes
        
    • las niñas y las mujeres jóvenes
        
    • niñas y jóvenes
        
    • las niñas y mujeres jóvenes
        
    • de niñas y mujeres jóvenes
        
    Un proyecto especial sobre la violencia fue la celebración de un foro titulado: " Comprender las relaciones: las niñas y las jóvenes como víctimas y autoras de violencia " . UN وكان مشروع خاص بشأن العنف منتدى لتفهم العلاقات: البنات والشابات كضحايا ومرتكبات للعنف.
    las niñas y las jóvenes soportan una carga desproporcionada de problemas de salud sexual y reproductiva. UN وتتحمل البنات والشابات عبئا غير متناسب من اعتلال الصحة المتصل بالصحة الجنسية والإنجابية.
    El representante de Noruega exhorta a los Estados Miembros a que mejoren la calidad de la educación de las niñas y las jóvenes. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تحسين نوعية التعليم بين البنات والشابات.
    Instamos a todos los gobiernos a que velen por que las niñas y las mujeres jóvenes reciban asesoramiento, apoyo y servicios de salud adecuados. UN ونحث جميع الحكومات على ضمان تزويد البنات والشابات بما يناسب من المشورة والدعم والخدمات الصحية.
    Las niñas y jóvenes procedentes de minorías étnicas y familias pobres han podido acceder a la educación a todos los niveles. UN الإجابة 18 تحصل البنات والشابات من الأقليات العرقية أو الأسر الفقيرة على التعليم على جميع المستويات.
    Se prestará apoyo activo a la asociación y el establecimiento de relaciones con organizaciones no gubernamentales, grupos de mujeres y grupos de jóvenes para velar por que se tenga en cuenta la opinión de las niñas y las jóvenes. UN كذلك سيُقدم دعم فعال للشراكة مع المنظمات غير الحكومية واﻹيصال إليها، وللمجموعات النسائية ومجموعات الشبيبة لضمان سماع آراء البنات والشابات.
    Las preocupaciones relativas a las niñas y las jóvenes abordadas en esta esfera crítica de la Plataforma de Acción se amplifican en todas las demás esferas. UN والشواغل المتناولة بشأن البنات والشابات في مجال الاهتمام الحاسم هذا لمنهاج العمل معالجة على نحو موسع في جميع مجالاته الحاسمة اﻷخرى.
    Todos los dirigentes al más alto nivel de adopción de decisiones y políticas deben pronunciarse a favor de la igualdad y la equidad entre los sexos, incluidas la potenciación del papel de la mujer y la protección de las niñas y las jóvenes. UN وينبغي لجميع القادة في أعلى مستويات وضع السياسة العامة وصنع القرار أن يجهروا بدعمهم للمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، بما في ذلك تمكين النساء وحماية البنات والشابات.
    Todos los dirigentes al más alto nivel de adopción de decisiones y políticas deberían pronunciarse a favor de la igualdad y la equidad entre los sexos, incluidas la potenciación del papel de la mujer y la protección de las niñas y las jóvenes. UN وينبغي لجميع القادة في أعلى مستويات وضع السياسة العامة وصنع القرار أن يجهروا بدعمهم للمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، بما في ذلك تمكين النساء وحماية البنات والشابات.
    Todos los dirigentes al más alto nivel de adopción de decisiones y políticas deben pronunciarse a favor de la igualdad y la equidad entre los sexos, incluidas la potenciación del papel de la mujer y la protección de las niñas y las jóvenes. UN وينبغي لجميع القادة في أعلى مستويات وضع السياسة العامة وصنع القرار أن يجهروا بدعمهم للمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، بما في ذلك تمكين النساء وحماية البنات والشابات.
    Aunque en un principio había que centrarse en la esfera de la enseñanza primaria, cinco países se refirieron al acceso de las niñas y las jóvenes a la enseñanza superior. UN ورغم أنه سيجري في بادئ الأمر بذل الجهود في مجال التعليم الابتدائي، فقد أشارت خمسة بلدان إلى توافر إمكانية حصول البنات والشابات على التعليم في مراحل أعلى.
    Además, las iniciativas internacionales se han orientado principalmente a la educación de las niñas y las jóvenes. UN 25 - كذلك وجهت الجهود الدولية بصفة أساسية نحو تعليم البنات والشابات.
    Se espera que las niñas y las jóvenes asuman a la vez responsabilidades respecto de su educación y responsabilidades domésticas, lo que a menudo conduce a un rendimiento escolar insatisfactorio y a la deserción escolar temprana. UN وأضاف أنه يُنتظر من البنات والشابات أن يضطلعن بمسؤوليات التعلم والمسؤوليات المنزلية، مما يسفر في كثير من الأحيان عن أداء مدرسي رديء والانقطاع عن الدراسة في مرحلة مبكرة.
    Las condiciones socioeconómicas en rápida evolución en todo el mundo tienen un impacto importante en la salud de las niñas y las jóvenes. UN 15 - للظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تشهد تغيراً حثيثاً في جميع أرجاء العالم أثر حاسم على صحة البنات والشابات.
    Los niños y los jóvenes, en especial las niñas y las jóvenes, y las personas con discapacidad figuran entre los grupos más vulnerables en las situaciones de guerra, conflicto y violencia. UN 22 - وأضاف إن الأطفال والشباب، ولا سيما البنات والشابات وذوو الإعاقة، هم الأشد ضعفاً في حالات الحرب والنزاع والعنف.
    las niñas y las mujeres jóvenes están particularmente en la mira. UN وتعتبر البنات والشابات مستهدفات بصفة خاصة.
    No se ha reflexionado con suficiente profundidad sobre las necesidades de las niñas y las mujeres jóvenes ni las cuestiones que les conciernen. UN فاحتياجات البنات والشابات وما يتعلق بها من قضايا لم تحظ إلا بالقليل من البحث المتعمق.
    Las denuncias señalan que las niñas y las mujeres jóvenes son particularmente vulnerables a este tipo de tráfico. UN وتشير التقارير إلى أن البنات والشابات معرضات بصفة خاصة لهذه الأنواع من الاتجار.
    Más de 600 millones de niñas viven en el mundo en desarrollo y una cuarta parte de la población de Asia, América Latina, el Caribe y el África Subsahariana son niñas y jóvenes de entre 10 y 24 años. UN ويعيش أكثر من 600 مليون فتاة في العالم النامي، وتمثل البنات والشابات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 10 و 24 عاماً ربع السكان في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La transformación de las vidas de las niñas y jóvenes es el inicio de un efecto onda. UN ويشكل تغيير حياة البنات والشابات بداية لتحقيق أثر سيتردد صداه لاحقاً.
    El matrimonio forzado también se ha documentado en el contexto de los conflictos armados. las niñas y mujeres jóvenes secuestradas o captadas por grupos combatientes han sido víctimas de violencia sexual, incluidos matrimonios forzados, al ser entregadas a los comandantes y combatientes y convertirse en concubinas. UN 8 - وورد ذكر الزواج بالإكراه في الوثائق التي أُعدت في سياق الصراع المسلح، إذ تعرضت البنات والشابات اللاتي اختطفن وجُندن على يد المجموعات المتحاربة للعنف الجنسي، بما في ذلك الزواج القسري، حيث كن يقدمن إلى القادة والمقاتلين كي يصبحن " زوجات أدغال " ().
    Los participantes expresaron preocupación por que la falta de progresos en la educación secundaria y terciaria y la calidad de la educación en todos los niveles planteaban importantes riesgos para la próxima generación de niñas y mujeres jóvenes. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم من أن تشكل قلة التقدم المحرز في مجالي التعليم الثانوي والعالي وفي تحسين نوعية التعليم على جميع المستويات، خطرا كبيراً على الجيل القادم من البنات والشابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus