"البنى التحتية الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la infraestructura básica
        
    • de infraestructuras básicas
        
    • las infraestructuras básicas
        
    • de infraestructura básica
        
    • una infraestructura básica
        
    • infraestructuras esenciales
        
    • de la infraestructura esencial
        
    • la infraestructura básica y
        
    • la infraestructura básica necesaria
        
    :: La rehabilitación de la infraestructura básica. UN :: إعادة تأهيل البنى التحتية الأساسية.
    1.3.2.d - Capacitación de las autoridades locales y el sector privado en el mantenimiento de la infraestructura básica. UN 1-3-2-د تدريب السلطات المحلية والقطاع الخاص على صيانة البنى التحتية الأساسية
    Este proceso también comprende la construcción de infraestructuras básicas sociales, el establecimiento de instituciones sociales y culturales y la creación de un sistema general. UN ومن عناصر هذه العملية إقامة وإنشاء البنى التحتية الأساسية للمجتمع والمؤسسات الاجتماعية والثقافية وإقامة نظام شامل.
    Se ha avanzado de forma significativa en el establecimiento de un Estado democrático en el Afganistán y en la rehabilitación de las infraestructuras básicas del país. UN وقد أُحرز قدر كبير من التقدم نحو بناء دولة ديمقراطية في أفغانستان، ونحو إعادة تأهيل البنى التحتية الأساسية في البلاد.
    Los problemas incluían la falta de infraestructura básica, equipo y maestros calificados. UN ومن التحديات المطروحة في هذا الصدد الافتقار إلى البنى التحتية الأساسية والمعدات والمدرسين المؤهلين.
    Existe cierta reticencia a integrar a las comunidades pobres en el conjunto de la ciudad, y especialmente a oficializar los asentamientos irregulares, proporcionarles una infraestructura básica y mejorar la legislación sobre tenencia de la tierra. UN فثمة تردد في إدماج السكان المحليين الفقراء في المدينة ككل، لا سيما إضفاء طابع رسمي على العشوائيات، وتوفير البنى التحتية الأساسية أو تحسين قوانين حيازة الأرض.
    Esta última cantidad incluye el hecho de que las MDMA deniegan a las personas el acceso a las tierras de cultivo y pastoreo o a los centros de acogida y al agua, matan reses valiosas e impiden la rehabilitación de otras infraestructuras esenciales tales como puentes, sistemas de regadío, escuelas u otros edificios públicos. UN ويشمل هذا المبلغ الأخير الخسائر المتكبدة لكون هذه الألغام تحرم السكان من الوصول إلى المزارع والمراعي أو الحصول على المأوى والماء، وتُهلك المواشي القيّمة وتَحول دون إصلاح البنى التحتية الأساسية الأخرى كالجسور أو شبكات الري أو المدارس أو غير ذلك من المرافق العامة.
    Se necesitarían recursos para financiar la rehabilitación de la infraestructura básica, proporcionar equipo y facilitar la creación de capacidad de personal gubernamental clave en la cadena de justicia penal. UN وستكون هناك حاجة للموارد لتمويل إصلاح البنى التحتية الأساسية وتوفير المعدات وتيسير بناء قدرات الموظفين الحكوميين الرئيسيين العاملين في سلسلة العدالة الجنائية.
    El primero consiste en decidir " qué hacer " y abarca la rehabilitación de los sectores industriales clave, la promoción de las actividades generadoras de ingresos, el apoyo al fomento de la capacidad institucional y el restablecimiento de la infraestructura básica. UN أما الركن الأول فيتمثل في تحديد " ما يجب عمله " وسيشمل إعادة تأهيل القطاعات الصناعية الرئيسية، وتشجيع الأنشطة المدرّة للدخل، ودعم بناء القدرات المؤسسية، وإصلاح البنى التحتية الأساسية.
    Aquí se incluyen tareas que tienen por objeto el establecimiento de la ley y el orden, la reparación de la infraestructura básica, la creación de una forma de gobierno local provisional y la adquisición de ciertos " conocimientos culturales " que ayuden a entender cómo funcionan las sociedades. UN وتشمل هذه المجالات مهاما ترمي إلى فرض القانون والنظام وإصلاح البنى التحتية الأساسية وخلق شكل من أشكال الحكم المحلي المؤقت وجمع " الرؤى الثقافية " للمساعدة في فهم كيفية تسيير المجتمعات.
    5. Continuar el programa de construcción de la infraestructura básica (escuelas, centros de salud, obras hidráulicas, caminos de acceso, carreteras rurales, etc.) UN 5 - مواصلة برنامج تشييد البنى التحتية الأساسية (المدارس، المراكز الصحية، إدارة المياه، طرق الوصول إلى المناطق الريفية...)
    En toda la región, la lejanía de los campamentos de refugiados y la falta de infraestructuras básicas, incluido el levantamiento de campamentos en zonas proclives a las inundaciones, fueron un gran obstáculo para la prestación de protección y asistencia a los refugiados. UN ويشكل بُعد مواقع اللاجئين والافتقار إلى البنى التحتية الأساسية في جميع أنحاء المنطقة، بما يشمل المخيمات المقامة في مناطق معرضة للفيضانات، عوائق رئيسية أمام تقديم الحماية والمساعدة إلى اللاجئين.
    54. Varias empresas mineras señalaron que los pueblos indígenas habían sido beneficiarios directos de la construcción de infraestructuras básicas necesarias para la realización de sus operaciones en zonas remotas, incluido la construcción de carreteras, la mejora de las comunicaciones y el suministro de energía eléctrica y de agua. UN 54- وأشار عدد من شركات التعدين إلى أن الشعوب الأصلية كانت مستفيداً مباشراً من تشييد البنى التحتية الأساسية اللازمة لعملياتها في المناطق النائية، بما في ذلك بناء الطرق وتحسين الاتصالات والوصل بشبكات الكهرباء والماء.
    Si bien acogemos con beneplácito la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME) y las iniciativas de Colonia, así como otros mecanismos para el alivio de la deuda, estamos convencidos de que la cancelación incondicional de la deuda nos permitiría volver a dirigir nuestros recursos a la erradicación de la pobreza, la mejora de los sectores sociales y la rehabilitación de las infraestructuras básicas. UN وبينما نرحب بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة كولونيا، فضلا عن الآليات الأخرى للتخفيف من عبء الديون، فإننا مقتنعون بأن الإلغاء غير المشروط للديون قد يمكِّننا من إعادة توجيه الموارد صوب القضاء على الفقر، وتحسين القطاعات الاجتماعية، وإصلاح البنى التحتية الأساسية.
    las infraestructuras básicas (educación, salud y recursos hídricos); UN البنى التحتية الأساسية (التعليم والصحة والمياه)؛
    Estos países se enfrentaban con una escasez crítica de infraestructura básica de telecomunicaciones, tecnología, conectividad de computadoras y conocimientos necesarios para dar apoyo al desarrollo del comercio electrónico. UN فهذه البلدان تواجه نقصاً خطيراً في البنى التحتية الأساسية للاتصالات، والتكنولوجيا، وإمكانية الربط الحاسوبي، والمهارات اللازمة لدعم تنمية التجارة الإلكترونية.
    41. El experto añadió que la función del Estado en el fortalecimiento de los sistemas de innovación locales y nacionales debería ir más allá del suministro de infraestructura básica. UN 41- وأضاف الخبير أن دور الحكومة في تعزيز نظم الابتكار المحلية والوطنية يجب أن يتجاوز مجرد توفير البنى التحتية الأساسية.
    La falta de una infraestructura básica en la región meridional del Sudán constituye un importante factor que impide que los refugiados regresen a sus hogares, razón por la que es lamentable que el ACNUR no disponga de capacidad para establecer las condiciones necesarias para su regreso sostenible. UN 33- وقال إن النقص في البنى التحتية الأساسية في جنوب السودان عامل هام في منع اللاجئين من العودة إلى ديارهم، ومن المؤسف أن المفوضية ليست لديها القدرة على توفير الظروف اللازمة لعودتهم المستدامة.
    ONU-Hábitat inició un proyecto de autoayuda de reconstrucción por valor de 7,6 millones de dólares dirigido a realojar a las 100 familias no refugiadas más vulnerables en la Franja de Gaza, cuyas viviendas habían sido totalmente destruidas durante el conflicto de diciembre de 2008 a enero de 2009, y desarrollar una infraestructura básica esencial de la comunidad. UN 49 - وشرع موئل الأمم المتحدة في إقامة مشروع بقيمة قدرها 7.6 ملايين دولار لإعادة بناء المساكن بالمساعدة الذاتية يهدف إلى إعادة إيواء أسر غير اللاجئين الأشد ضعفا في قطاع غزة البالغ عددها 100 أسرة والتي دمرت منازلها بالكامل خلال النزاع الذي امتد من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009، وتنمية البنى التحتية الأساسية الضرورية للمجتمعات المحلية.
    Hace imposible la reconstrucción de infraestructuras esenciales como puentes, sistemas de regadío o escuelas y repercute en la economía y precios locales. UN ويحول دون إصلاح البنى التحتية الأساسية كالجسور أو شبكات الري أو المدارس() كما أن لهذه الألغام تأثيراً على الاقتصاد المحلي والأسعار.
    La Sra. Habsou (Níger) dice que su Gobierno ha iniciado una campaña especial contra la pobreza en las zonas rurales, destinada principalmente a las mujeres y los jóvenes, que procura atenuar la carga de las tareas del hogar que pesa sobre las mujeres rurales creando infraestructuras esenciales y fomentando actividades de generación de ingresos. UN 40 - السيدة هابسو (النيجر): قالت إن حكومتها قد شنت حملة خاصة لمكافحة الفقر في المناطق الريفية، موجهة بصورة رئيسية إلى النساء والشباب، تسعى إلى تخفيف العبء المنزلي عن النساء الريفيات بإنشاء البنى التحتية الأساسية وتشجيع الأنشطة المدرة للدخل.
    Cuando se han abordado estos aspectos, las operaciones de mantenimiento de la paz no han introducido amplios cambios estructurales, sino que han adoptado un enfoque más específico mediante tareas tales como ayudar a la reconstrucción de la infraestructura esencial y la capacidad local y garantizar el suministro de servicios básicos de salud y saneamiento a los grupos vulnerables. UN وفي الحالات التي عالجت فيها عمليات حفظ السلام هذه الجوانب فهي لم تفعل ذلك من خلال إجراء تغييرات هيكلية واسعة النطاق، بل اتبعت نهجا أكثر تركيزا على أهداف محددة من خلال إجراءات من قبيل المساعدة على إعادة بناء البنى التحتية الأساسية والقدرات المحلية وضمان الرعاية الصحية الأساسية والمرافق الصحية للفئات الضعيفة.
    Las autoridades competentes están trabajando para mejorar la infraestructura básica y restablecer todos los servicios en la zona. UN وتعمل الجهات الحكومية المعنية حاليا على إصلاح البنى التحتية الأساسية وتوفير عودة جميع الخدمات للمنطقة.
    Durante un largo período de integración para el desarrollo, construyó carreteras, puertos, sistemas de suministro de electricidad y agua y de telecomunicaciones, y toda la infraestructura básica necesaria para ofrecer servicios de salud, educación, seguridad social y vivienda. UN وعلى مدى فترة طويلة من الإدماج الإنمائي، قام المغرب ببناء الطرق الرئيسية والموانئ ونظم الكهرباء ومياه الشرب ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية وجميع أشكال البنى التحتية الأساسية اللازمة لتوفير الرعاية الصحية والتعليم والضمان الاجتماعي والإسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus