Aunque muchos países incorporaban las normas de la IASC en su estructura legislativa nacional, todavía no se había establecido la infraestructura necesaria para aplicarlas y mantenerlas. | UN | ومع أن بلداناً كثيرةً أدرجت معايير اللجنة في تشريعاتها الوطنية فإن البنى التحتية اللازمة لتنفيذ هذه المعايير والمحافظة عليها لم تُنشأ بعد. |
La mayoría de los países cuentan con legislación idónea, pero carecen de la infraestructura necesaria para hacerla cumplir. | UN | ومعظم البلدان لديها التشريعات المناسبة لكن تنقصها البنى التحتية اللازمة لإنفاذها. |
Sin embargo, en Micronesia la cuestión aún es ver si podemos permitirnos construir la infraestructura necesaria para que la Internet y otros servicios de comunicaciones lleguen a nuestros niños que están viviendo en muchos casos en aldeas e islas remotas sin electricidad. | UN | بيد أن السؤال في ميكرونيزيا هو هل نستطيع أن نبني البنى التحتية اللازمة لإتاحة خدمات الإنترنت وغيرها من خدمات الاتصالات لأطفالنا الذين يعيشون، في أحوال كثيرة، في قرى وجزر نائية، لا كهرباء فيها. |
Sigo profundamente preocupado por los constantes ataques contra la infraestructura de servicios esenciales para los civiles, lo que constituye también una violación flagrante del derecho internacional humanitario. | UN | وما زال يساورني قلق بالغ إزاء استمرار استهداف البنى التحتية اللازمة لتوفير الخدمات الحيوية للمدنيين، وهو ما يمثل أيضا انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي. |
En muchos países en desarrollo es preciso fortalecer la gestión de los residuos sólidos municipales, para lo cual deberá disponerse de más recursos financieros para construir infraestructura de gestión de los desechos, así como de mayor capacidad técnica y administrativa para gestionar el sistema. | UN | ويلزم في العديد من البلدان النامية تعزيز إدارة النفايات الصلبة التي تجمعها البلديات، ولتحقيق ذلك يتعين زيادة الموارد المالية المخصصة لإنشاء البنى التحتية اللازمة لإدارة النفايات وتمتين المهارات الفنية والإدارية لتسيير نظم إدارة النفايات. |
El Japón ha alentado y ayudado a aquellos países que han expresado su interés en la energía nuclear para establecer las 3 eses (SSS) y otras infraestructuras necesarias antes de que efectivamente inicien programas nucleares. | UN | ودأبت اليابان على تشجيع ومساعدة البلدان التي أعربت عن اهتمامها بالقدرة النووية على استيفاء الشروط الثلاثة المتعلقة بضمانات عدم الانتشار وبالسلامة والأمن وسائر البنى التحتية اللازمة قبل أن تشرع فعلياً في وضع برامج نووية. |
El segundo proyecto acordado en Sochi fue el de las Autopistas del Mar de la región de la organización. Reducirá las distancias en la zona del Mar Negro al crear la infraestructura necesaria para conectar mejor los puertos del Mar Negro y el Mar Negro con los Mares Mediterráneo y Caspio. | UN | والمشروع الثاني الذي تم الاتفاق عليه في سوتشي هو طريق السيارات الرئيسي للبحر الأسود، فهذا الطريق سيجعل البحر الأسود أصغر بإنشاء البنى التحتية اللازمة لربط موانئه بالبحر الأبيض المتوسط وبحر قزوين. |
Los tribunales no envían a los jóvenes con discapacidades físicas u organolépticas a dichas instituciones, por falta de la infraestructura necesaria. | UN | ولا تعمد المحاكم إلى إرسال الصغار ذوي الإعاقة البدنية أو الحسّية إلى مؤسسات من هذا القبيل بسبب الافتقار إلى البنى التحتية اللازمة. |
5. Prometemos nuestro apoyo a una industrialización de los PMA respetuosa con el ambiente, proporcionando la infraestructura necesaria para la energía, el transporte, el agua y otras actividades, con la asistencia de los asociados para el desarrollo, | UN | 5- نتعهّد بتقديم الدعم للصناعات الخضراء في أقل البلدان نمواً من خلال توفير البنى التحتية اللازمة من أجل الطاقة والنقل والماء وغيرها من الأنشطة بمساعدة الشركاء في التنمية، |
Subvenciones y préstamos en condiciones favorables para la creación de la infraestructura necesaria para prestar los servicios básicos; | UN | (أ) المنح والقروض الميسورة لتنمية البنى التحتية اللازمة لتوفير الخدمات الأساسية؛ |
5. Prometemos nuestro apoyo a una industrialización de los PMA respetuosa con el ambiente, proporcionando la infraestructura necesaria para la energía, el transporte, el agua y otras actividades, con la asistencia de los asociados para el desarrollo, | UN | " 5- نتعهّد بتقديم الدعم للصناعات الخضراء في أقل البلدان نمواً من خلال توفير البنى التحتية اللازمة من أجل الطاقة والنقل والماء وغيرها من الأنشطة بمساعدة الشركاء في التنمية، |
Se determinó que la carga de la deuda era " el precio de ser un pequeño Estado insular " , que se explicaba por el costo desorbitado de la financiación del desarrollo cuando la base económica reducida no era proporcional al costo indivisible de la infraestructura necesaria. | UN | وحُللت مسألة أعباء الديون باعتبارها الثمن الذي يتحمله البلد لكونه بلداً جزرياً صغيراً نامياً، وهو ما تفسره التكلفة الباهظة للتمويل الإنمائي عندما لا تكون القاعدة الاقتصادية الصغيرة متناسبة مع التكلفة غير القابلة للتجزئة لبنية من البنى التحتية اللازمة. |
En esas disposiciones se describe específicamente la infraestructura necesaria para las mujeres con discapacidad, como rampas para sillas de ruedas, habitaciones sin umbrales y pasamanos especiales en las paredes de las salas de pre-parto, los corredores, los baños y los ascensores. | UN | وتنص المعايير تحديداً على البنى التحتية اللازمة للنساء ذوات الإعاقة من قبيل معابر الكراسي المتحركة والغرف الخالية من العتبات والمماسك الخاصة التي تدق في الحائط في غرف ما قبل الولادة والردهات والمراحيض والمصاعد؛ |
Provee y organiza la infraestructura necesaria para las reuniones de los órganos principales y subsidiarios de los órganos normativos de la ONUDI, a fin de que se formulen directrices y criterios de política para orientar la labor de la Secretaría en lo relativo a las funciones y actividades de la Organización previstas en el artículo 2 de la Constitución, y por consiguiente ejerce funciones constitucionales. | UN | وهو يوفِّر البنى التحتية اللازمة لعقد اجتماعات الهيئات الرئيسية والفرعية لأجهزة تقرير السياسات في اليونيدو، من أجل وضع مبادئ توجيهية وتوجيهات سياساتية للأمانة بشأن مهام المنظمة وأنشطتها، حسبما هو مُبيَّن في المادة 2 من الدستور، مؤدِّيةً بذلك مسؤولياتها الدستورية، أو يتخذ ترتيبات لتوفير تلك المرافق. |
118. Un orador expresó su especial agradecimiento, por los esfuerzos que hacía la ONUDD por mejorar su capacidad fortaleciendo la infraestructura necesaria para reunir, analizar y difundir información pertinente, al mismo tiempo que reconocía las dificultades de la reunión de datos, especialmente en la esfera del delito. | UN | 118- وأعرب أحد المتحدّثين عن تقديره الخاص لما بذلـــه المكتب من جهود لتعزيز قدراته، مدعما البنى التحتية اللازمة لجمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها وتعميمها، ومدركا في الوقت ذاته التحديات التي ينطوي عليها جمع البيانات، خصوصا البيانات المتعلقة بالإجرام. |
118. Un orador expresó su especial agradecimiento, por los esfuerzos que hacía la ONUDD por mejorar su capacidad fortaleciendo la infraestructura necesaria para reunir, analizar y difundir información pertinente, al mismo tiempo que reconocía las dificultades de la reunión de datos, especialmente en la esfera del delito. | UN | 118- وأعرب أحد المتحدّثين عن تقديره الخاص لما بذلـــه المكتب من جهود لتعزيز قدراته، مدعما البنى التحتية اللازمة لجمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها وتعميمها، ومدركا في الوقت ذاته التحديات التي ينطوي عليها جمع البيانات، خصوصا البيانات المتعلقة بالإجرام. |
8. El Sr. Mansour (Observador para Palestina) dice que los programas de formación constituyen una prueba concreta de la disposición de la comunidad internacional a apoyar la construcción de la infraestructura necesaria para el establecimiento de un Estado palestino independiente. | UN | 8 - السيد منصور (المراقب عن فلسطين): قال إن برامج التدريب دليل ملموس على استعداد المجتمع الدولي لدعم بناء البنى التحتية اللازمة لإقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
En cooperación con la Comisión Económica para África y la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, se fomentarán otras inversiones en infraestructura de transporte en Europa oriental y sudoriental, así como las destinadas a afianzar las conexiones de transporte entre Europa y África y el Oriente Medio, también a través del Mediterráneo. | UN | وستُشجع الاستثمارات الأخرى في البنى التحتية اللازمة للنقل في أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا، وكذلك الاستثمارات الرامية إلى تعزيز الصلات في مجال النقل بين أوروبا وأفريقيا والشرق الأوسط، بما في ذلك عبر البحر الأبيض المتوسط، وذلك بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
En cooperación con la Comisión Económica para África y la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, se fomentarán otras inversiones en infraestructura de transporte en Europa oriental y sudoriental, así como las destinadas a fortalecer las conexiones de transporte entre Europa y África y el Oriente Medio, también a través del Mediterráneo. | UN | وستُشجع الاستثمارات الأخرى في البنى التحتية اللازمة للنقل في أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا، وكذلك الاستثمارات الرامية إلى تعزيز الصلات في مجال النقل بين أوروبا وأفريقيا والشرق الأوسط، بما في ذلك عبر البحر الأبيض المتوسط، وذلك بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
China se propone asignar 862.900 millones de yuan (126.000 millones de dólares) a promover la implantación y construcción de infraestructura de gestión de los desechos sólidos municipales. | UN | وتخطط الصين لتخصيص 862.9 بليون يوان رينمينبي (126 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة) لتوفير وبناء البنى التحتية اللازمة لإدارة النفايات الصلبة التي تجمعها البلديات. |
Es importante que la comunidad internacional delibere sobre la mejor manera de ayudar a los países interesados a seguir promoviendo su capacidad para desarrollar las 3 eses (SSS) y otras infraestructuras necesarias. | UN | ومن الأمور الهامة أن يتدارس المجتمع الدولي خير طريقة يمكن بها أن يساعد البلدان المعنية على زيادة تعزيز قدراتها في مجال توفير الشروط الثلاثة المتعلقة بضمانات عدم الانتشار وبالسلامة والأمن وسائر البنى التحتية اللازمة. |