"البنى التحتية المادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la infraestructura física
        
    • de infraestructura física
        
    • infraestructuras físicas
        
    • de infraestructura material
        
    • de las infraestructuras materiales
        
    • una infraestructura física para
        
    También habían progresado significativamente la rehabilitación y la ampliación de la infraestructura física y los proyectos de desarrollo de instituciones. UN كما أحرز قدر ذو شأن من التقدم في ميدان الإصلاح وتوسيع مشاريع البنى التحتية المادية وبناء المؤسسات.
    Rehabilitar, reconstruir y construir la infraestructura física, institucional y social de Darfur después del conflicto; UN ' 4` إعادة التأهيل وإعادة الإعمار وإنشاء البنى التحتية المادية والمؤسسية والاجتماعية لدارفور فيما بعد النزاع؛
    Pese a los progresos realizados, el desarrollo de la infraestructura física sigue siendo insuficiente, lo cual constituye un obstáculo importante para que los países en desarrollo sin litoral utilicen plenamente su potencial comercial. UN وبالرغم من التقدم المحرز، لا يزال مستوى تطور البنى التحتية المادية غير كاف، مما يشكل عائقا كبيرا أمام تمكن البلدان النامية غير الساحلية من استخدام إمكانياتها التجارية بالكامل.
    Cursillo sobre planificación y análisis de programas de desarrollo de infraestructura física UN حلقة عمل بشأن تخطيط وتحليل برنامج تطوير البنى التحتية المادية
    La República Árabe Siria contribuyó a cubrir las necesidades en materia de infraestructura física y social del proyecto de rehabilitación de Neirab, por un valor de 5 millones de dólares. UN وساهمت الجمهورية العربية السورية في تلبية احتياجات البنى التحتية المادية والاجتماعية لمشروع إصلاح مخيم النيرب الذي تقدر قيمته بمبلغ 5 ملايين دولار.
    Varios oradores subrayaron la importancia del desarrollo de las infraestructuras físicas, y ciertos expertos ponderaron los méritos del comercio electrónico como medio de reducir los costos de transacción inherentes a la insuficiencia de la información. UN وأشار الكثير من الخبراء إلى أهمية تنمية البنى التحتية المادية وأشاد بعضهم بمزايا التجارة الإلكترونية كوسيلة للتقليل من تكاليف المعاملات المرتبطة بعدم كفاية المعلومات.
    El Comité alienta al Estado parte a que continúe colaborando con la sociedad civil y la comunidad internacional en la esfera de la atención de la salud, en particular en el desarrollo de infraestructura material y recursos humanos, con miras a reforzar su propia capacidad de prestar servicios sanitarios básicos, incluidos los de salud mental, y a aumentar el acceso de las mujeres y las niñas a esos servicios en condiciones de igualdad. UN 37 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي في مجال الرعاية الصحية الذي يشمل استحداث البنى التحتية المادية وتنمية الموارد البشرية، بغرض تعزيز قدرتها على توفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية، بما في ذلك الصحة العقلية، وزيادة فرص النساء والفتيات في الحصول على هذه الخدمات على أساس من الإنصاف والمساواة مع الذكور.
    Se han mantenido 4 consultas con el Ministerio de las Administraciones Locales para tratar de las infraestructuras materiales y de los desahucios en el Estado de Equatoria central UN أجريت أربع مشاورات مع وزارة الحكم المحلي بشأن البنى التحتية المادية وعمليات الإخلاء القسري في ولاية وسط الاستوائية
    La reconstrucción de la infraestructura física, económica y social del Afganistán tiene repercusiones directas sobre la consolidación de la paz y la seguridad en el Afganistán. UN فإعادة بناء البنى التحتية المادية والاقتصادية والاجتماعية لأفغانستان لها تأثير مباشر على تدعيم عملية السلام والأمن في أفغانستان.
    Debido a las pérdidas registradas en la renta nacional y a la degradación de la infraestructura física e institucional, la economía ha sufrido reveses que plantean problemas de gran importancia para el programa de recuperación y reconstrucción que deberá aplicarse. UN ونتيجة للخسائر التي لحقت بالدخل القومي، وتردي أوضاع البنى التحتية المادية والمؤسسية، مُني الاقتصاد الفلسطيني بنكسات تثير تحديات كبرى بالنسبة لبرنامج الانتعاش وإعادة البناء الذي يجب تنفيذه.
    Aunque las situaciones de crisis pueden obedecer a causas diferentes, el factor común a todas ellas es una grave amenaza a la seguridad humana como resultado de una enorme disminución de la capacidad productiva, degradación ambiental, destrucción de medios de subsistencia, desaparición o ruina de la infraestructura física o social, y erosión del capital social. UN ومع أن أسباب نشوء حالات الأزمات قد تختلف، فإن العنصر المشترك فيما بين جميع هذه الحالات هو التهديد الخطير للأمن البشري من جراء الاستنـزاف الشديد للقدرات الإنتاجية، وتدهور البيئة، والقضاء على سبل الرزق، وعدم وجود البنى التحتية المادية أو الاجتماعية أو تدميرها، وتآكل رأس المال الاجتماعي.
    Los países menos adelantados necesitarán asistencia, sobre todo en las esferas del mantenimiento de una tasa de crecimiento sólida, empleo estable, inversiones en la infraestructura física y social, y la ampliación de las redes de seguridad social para los pobres y los vulnerables. UN وسوف تحتاج البلدان الأقل نموا إلى المساعدة، لا سيما في مجالات المحافظة على معدل نمو قوي وعمالة مستقرة واستثمارات في البنى التحتية المادية والاجتماعية وتوسيع شبكات الأمان الاجتماعية للفقراء والضعفاء.
    Según una evaluación reciente, cerca del 70% de los corredores comerciales en el África subsahariana que comunican a los 15 países sin litoral con los principales puertos marítimos se encuentran en condiciones buenas o regulares, y los donantes bilaterales y multilaterales destinan cada vez más recursos al mejoramiento de la infraestructura física a lo largo de las rutas. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفقا لتقييم حديث، يوجد حوالي 70 في المائة من الممرات التجارية التي تربط البلدان غير الساحلية الخمسة عشر بالموانئ البحرية الرئيسية في حالة جيدة أو لا بأس بها، وتوجه جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف كميات متزايدة من الموارد لتحسين البنى التحتية المادية على طول الطرق.
    Si bien las actividades de emergencia complementan los programas habituales del Organismo, se llevan sobre todo a cabo con recursos para estos programas y aprovechan la infraestructura física financiada por el Fondo General. UN وفي حين أن أنشطة الطوارئ هي أنشطة مكمّلة لبرامج الوكالة العادية، فهي تنفّذ بشكل رئيسي بواسطة موارد مغطّاة بالبرامج العادية وبالاعتماد على البنى التحتية المادية التي يموّلها الصندوق العام.
    La mayoría de los recursos indispensables para crear o reconstruir instituciones -- que incluyen la infraestructura física, el capital social, la financiación y el capital humano -- se han agotado a causa del conflicto anterior. UN ويكون النزاع الذي انتهى قد استنفد القسم الأعظم من الموارد العديدة اللازمة لاستحداث أو إعادة بناء المؤسسات، ومنها البنى التحتية المادية ورأس المال الاجتماعي والأموال ورأس المال البشري.
    Lo mismo ocurre con la atención sanitaria: la construcción de la infraestructura física necesaria no garantiza automáticamente una atención de calidad. UN وينطبق الأمر نفسه على الرعاية الصحية: إذ إن بناء البنى التحتية المادية الضرورية لا يضمن تلقائياً الرعاية الجيدة النوعية.
    350. Cabe señalar que en el marco de su labor actual, el equipo ha tratado de crear un mecanismo amplio para resolver los litigios sobre tierras y el desarrollo de infraestructura física y social. UN 350- وتجدر الإشارة إلى أن الفريق حاول خلال العمل الذي يضطلع به حالياً، استحداث آلية شاملة تهدف إلى معالجة الدعاوى القانونية المتعلقة بملكية الأراضي وتطوير البنى التحتية المادية والاجتماعية.
    El sistema internacional debería ayudar a esos países a gestionar sus riesgos, por ejemplo, por medio de la disminución de riesgos para las inversiones en los proyectos de infraestructura física y la facilitación de apoyo para la formación de capacidades para establecer el necesario marco regulador. UN وينبغي للنظام الدولي أن يساعد تلك البلدان على إدارة المخاطر من خلال تخفيض المخاطر المتعلقة بالاستثمار في مشاريع البنى التحتية المادية وتقديم الدعم في بناء القدرات بغية إيجاد الإطار التنظيمي الضروري، على سبيل المثال.
    En el plan se garantizará que el crecimiento se comparta con los pobres y los vulnerables, allanando el camino para que todo filipino tenga acceso a servicios de salud, educación y empleo de calidad mediante una combinación adecuada de infraestructura física y social y el fortalecimiento de las redes de seguridad social, tales como las transferencias condicionadas de efectivo y la asistencia sanitaria universal. UN ستعمل الخطة على ضمان أن يشمل النمو الفقراء والضعفاء وذلك بإتاحة الفرصة لكل مواطن فلبيني للحصول على الرعاية الطبية والتعليم الجيدين وفرص العمالة عن طريق مزج البنى التحتية المادية والاجتماعية وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعي من قبيل التحويلات النقدية المشروطة والرعاية الصحية للجميع.
    Las inversiones complementarias en infraestructuras físicas y capital humano suelen ser importantes para atraer inversión extranjera directa, especialmente en la medida en que la producción depende cada vez más de los conocimientos y la tecnología. UN وتتسم الاستثمارات التكميلية في البنى التحتية المادية ورأس المال البشري عامة بالأهمية لجذب الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما وأن الإنتاج يعتمد أكثر فأكثر على المعارف والتكنولوجيا الكثيفة.
    Los costos totales correspondientes al presupuesto ordinario de las medidas a largo plazo para reforzar la seguridad y la protección de las Naciones Unidas se han estimado en 57.785.300 dólares EE.UU. (deducidas las contribuciones del personal), de los cuales se necesitan 44.861.400 dólares una sola vez para la modernización de las infraestructuras materiales y de seguridad, el equipamiento correspondiente y otros gastos. UN أما التكاليف الإجمالية في إطار الميزانية العادية للتدابير الطويلة الأمد لتعزيز أمن وسلامة الأمم المتحدة فتقدر بمبلغ 300 785 57 دولار (صافي الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين)، يشمل احتياجات لمرة واحدة بالنسبة لتحسين البنى التحتية المادية والأمنية وشراء ما يلزم من معدات، ونفقات أخرى تبلغ قيمتها الإجمالية 400 861 44 دولار.
    Estos centros brindan una infraestructura física para que las actividades culturales puedan prosperar, y sirven de ventanilla única de bienes y servicios culturales. UN وتوفر المراكز البنى التحتية المادية التي تتيح المجال لازدهار الأنشطة الثقافية، وهي بمثابة مراكز جامعة لعرض السلع والخدمات الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus