"البنيات الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la infraestructura
        
    • de infraestructuras
        
    • de infraestructura
        
    • infraestructura productiva
        
    • las estructuras básicas
        
    • la infraestructura de
        
    • de las infraestructuras
        
    • infraestructuras básicas
        
    • las infraestructuras de
        
    El programa de vivienda incluye, asimismo, el mejoramiento de la infraestructura y de los servicios en los asentamientos informales. UN ويشمل الإسكان أيضاً تحسين البنيات الأساسية والخدمات في المستوطنات غير الرسمية .
    Son objeto de ataques militares y ejecuciones extrajudiciales, de castigo individual y colectivo, de destrucción de la infraestructura pública y de la devastación de sus tierras de labranza. UN إنهم يتعرضون للغارات العسكرية وأعمال القتل دون محاكمة، والعقاب الفردي والجماعي، وتدمير البنيات الأساسية العامة وتدمير أراضيهم الزراعية.
    Observando que entre el 70% y el 80% de la infraestructura económica y social del Afganistán ha quedado destruida durante los dos decenios de guerra, UN وإذ يلاحظ أن الحرب قد دمرت ما بين 70 و 80 في المائة من البنيات الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في أفغانستان، خلال الحرب التي دامت لعقدين،
    Esos países también carecen de infraestructuras que posibiliten las actividades de desarrollo. UN وتفتقر هذه البلدان إلى البنيات اﻷساسية التي تمكنها من القيام بعمليات التنمية.
    Muchos países en desarrollo son conscientes de la necesidad de mejorar los servicios de infraestructura de los asentamientos pobres pero no pueden asignar los recursos financieros necesarios para ello. UN وقد حددت بلدان نامية كثيرة حاجتها إلى تحسين خدمات البنيات اﻷساسية في المستوطنات الفقيرة غير أنها غير قادرة على تخصيص الموارد المالية الضرورية لذلك .
    Es la precaria situación rural, consecuencia de la escasez de tierra cultivable por trabajador agrícola, de la escasa inversión en infraestructura productiva y la descapitalización efectiva que caracteriza desde hace varias décadas a la agricultura, lo que indujo a la población rural a movilizarse hacia las ciudades en forma masiva, dando lugar a los núcleos de pobreza en las principales ciudades. UN وكان شظف الحياة في الريف، نتيجة لندرة اﻷراضي القابلة للزراعة المتاحة للعامل الزراعي، وتدني الاستثمار في البنيات اﻷساسية اللازمة للانتاج، والخسارة الفعلية للاستثمار الرأسمالي التي اتسم بها قطاع الزراعة لعقود عديدة، هو الذي دفع سكان الريف إلى النزوح الى المدن بأعداد غفيرة مما أدى إلى نشأة جيوب للفقر في المدن الكبرى.
    Instó a la comunidad internacional a reconocer y apoyar al Gobierno y a que prestara apoyo financiero urgente para que pudiera consolidar la seguridad, la estabilidad, la reconciliación nacional total y restablecer las estructuras básicas de buena gestión pública en Somalia. UN ودعا المجتمع الدولي للاعتراف بالحكومة ودعمها، وتقديم الدعم المالي العاجل لتمكينها من تعزيز الأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية الشاملة وإعادة إنشاء البنيات الأساسية لنظام الحكم في الصومال.
    Estimamos que el cierre definitivo y el desmantelamiento de la infraestructura de los sistemas de armas nucleares deben ser medidas concretas adicionales orientadas hacia el desarme nuclear. UN وإن إغلاق وتفكيك البنيات اﻷساسية لنظام اﻷسلحة النووية ينبغي، في نظرنا، أن يكونا خطوة أخرى ملموسة نحو نزع السلاح النووي.
    La llegada de ayuda masiva, que por fin se anuncia, tropieza con dificultades de distribución de víveres debidas a las deficiencias de las infraestructuras de aeropuertos y caminos. UN وأخيرا فإن المساعدة الضخمة التي أعلن قرب وصولها أخيرا تصطدم بصعوبات التوزيع بسبب قلة البنيات اﻷساسية والمطارات والطرق المعبدة.
    Las dificultades presupuestarias también están condicionadas por el empeoramiento de la situación socioeconómica de los palestinos en los territorios ocupados a consecuencia de la política que aplica Israel de cerco y destrucción de la infraestructura económica. UN وقال إنه توجد مصاعب في مجال الميزنة يسببها أيضا تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية للفلسطينيين في الأراضي المحتلة، نتيجة لسياسة الإغلاق وتدمير البنيات الأساسية الاقتصادية التي تتبعها إسرائيل.
    La reforma del sector de los recursos hídricos debe ir acompañada de una mayor inversión en infraestructura: la actualización de la infraestructura anticuada es una inversión clave necesaria en muchos países de la región. UN وينبغي أن يكون إصلاح قطاع المياه مقترنا بزيادة في الاستثمارات في البنية الأساسية: وتحسين البنيات الأساسية القديمة من الاحتياجات الاستثمارية الرئيسية في العديد من البلدان في المنطقة.
    Además, la discontinuidad de las ciudades, su dispersión y baja densidad aumentan el costo de la infraestructura pública y el consumo de energía, lo que contribuye a la falta de sostenibilidad de esas ciudades. UN وعلاوة على ذلك، تزيد المدن غير المترابطة الأنحاء والمشتتة وذات الكثافة المنخفضة من تكاليف البنيات الأساسية العامة، كما تزيد استهلاك الطاقة، وهو ما يضيف إلى الطابع غير المستدام لهذه المدن.
    106. Omán no tiene problemas urgentes en el sector de la vivienda, pero está prestando más atención al uso de materiales de construcción locales, a la recuperación de los costos de la infraestructura y al fomento de la intervención del sector privado en la industria de la construcción. UN ١٠٦ - لا تواجه عمان مشاكل ملحة في قطاع الإسكان لكنها تولى المزيد من الإهتمام ﻹستخدام مواد البناء المحلية وإسترداد تكاليف البنيات الأساسية وتشجيع القطاع الخاص في صناعة البناء.
    Una actividad adicional se centrará en la financiación de la infraestructura para las aguas residuales en la región del Gran Caribe, y para ello se identificarán opciones, se convocarán reuniones de asociados sobre financiación y se comprobará y vigilará la eficacia de los nuevos enfoques tecnológicos y financieros. UN ومن الأنشطة المستقبلية الأخرى، التركيز على تمويل البنيات الأساسية للمياه المستعملة في منطقة الكاريبي الكبرى عن طريق تحديد خيارات وتنظيم اجتماعات شراكات بشأن التمويل، والإثبات العملي والرصد لفعالية النهوج التكنولوجية والمالية الجديدة.
    d) Escasez de recursos para proyectos de desarrollo, lo que limita la mejora de la infraestructura de los campamentos en lo que se refiere a instalaciones de abastecimiento de agua y saneamiento. UN (د) نقص الموارد للمشاريع الإنمائية الأمر الذي يقيد عملية تحسين البنيات الأساسية لمرافق المياه والإصحاح بالمخيمات.
    Las oportunidades son enormes: la explotación de recursos minerales en el Mar Muerto, el desarrollo agrícola en el valle de Arava, y la integración de infraestructuras en las ciudades hermanas de Aqaba y Eilat, que se unen en el Mar Rojo. UN إن الفرص هائلة: استكشاف الموارد المعدنية في البحر الميت. والتنمية الصناعية في وادي عربة، وتكامل البنيات اﻷساسية في مدينتي العقبة وإيلات الشقيقتين، اللتين تلتقيان عند البحر اﻷحمر.
    El Fondo se creó en 1992 por iniciativa del Presidente de la República y tiene por objeto financiar los servicios en favor de las categorías sociales de bajos ingresos y los pueblos desprovistos del mínimo de infraestructuras básicas. UN إن هذا الصندوق الذي أنشئ في عام ١٩٩٢ بمبـادرة مـن رئيس الجمهورية يرمي إلى أداء خدمات تمويلية للفئات الاجتماعية المنخفضة الدخل وللمدن التي تفتقر إلى الحد اﻷدنى من البنيات اﻷساسية.
    Como la pluviometría en Casamance es elevada, se han establecido allí grandes explotaciones agrícolas, y el esfuerzo inversor se dedica principalmente a este campo, así como al de las obras de infraestructura, por ejemplo la construcción de puentes. UN ونظرا ﻷن إقليم كازامانس يتميز بغزارة اﻷمطار، فقد أنشئت فيه مزارع كبيرة وقد بُذل جهد استثماري في هذا المجال بصورة خاصة كما بُذل في مجال إنشاء البنيات اﻷساسية مثل الجسور.
    X. PROYECTOS de infraestructura CON FINANCIACIÓN PRIVADA UN عاشرا - مشاريع البنيات اﻷساسية الممولة تمويلا خصوصيا
    Es la precaria situación rural, consecuencia de la escasez de tierra cultivable por trabajador agrícola, de la escasa inversión en infraestructura productiva y la descapitalización efectiva que caracteriza desde hace varias décadas a la agricultura, lo que indujo a la población rural a movilizarse hacia las ciudades en forma masiva, dando lugar a los núcleos bolsones de pobreza en las principales ciudades. UN وكان شظف الحياة في الريف، نتيجة لندرة اﻷراضي القابلة للزراعة المتاحة للعامل الزراعي، وتدني الاستثمار في البنيات اﻷساسية اللازمة للانتاج، والخسارة الفعلية التي مني بها الاستثمار الرأسمالي هي الظاهرة التي اتسم بها قطاع الزراعة لعقود عديدة وهو الذي دفع سكان الريف إلى النزوح إلى المدن بأعداد غفيرة مما أدى إلى نشأة جيوب للفقر في المدن الكبرى.
    11. A partir del año 2005 el sector mundial de las TIC ha registrado una expansión y una evolución rápidas y sostenidas, especialmente en los países en desarrollo, en los que los mercados se han ido ampliando progresivamente, en tanto que el aporte y el empleo de tecnologías aplicables a todo tipo de comunicaciones se han integrado aún más en las estructuras básicas de sus sociedades. UN 11- ومنذ عام 2005، ما فتئ قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العالمي يعرف نمواً وتطوراً سريعاً ومستمراً، ولا سيما في البلدان النامية حيث كانت الأسواق تتوسع بشكل مطرد، في حين استمر تغلغل دور واستخدام التكنولوجيات لجميع أشكال الاتصالات في البنيات الأساسية لهذه المجتمعات.
    En África, el ferrocarril continúa siendo el medio de transporte más utilizado debido a las grandes distancias y a las deficiencias de la infraestructura de transporte. UN ففي أفريقيا يمثل النقل بالسكك الحديدية الطريقة المفضلة للنقل بسبب المسافات الشاسعة وتخلف البنيات اﻷساسية للنقل.
    Sin embargo, en los países en desarrollo, la falta de cohesión, la insuficiencia de las infraestructuras, la presión demográfica, la parte demasiado importante que corresponde a los ingresos aduaneros en los presupuestos del Estado y la fragilidad del sector financiero constituyen graves obstáculos sectoriales. UN بيد أن الافتقار إلى التماسك الاجتماعي وضعف البنيات اﻷساسية والضغط الديمغرافي والحصة البالغة الكبر للموارد الجمركية في ميزانيات الدول وضعف القطاع المالي تشكل كلها عقبات قطاعية كأداء في البلدان النامية.
    Hace un llamamiento para que los recursos en condiciones favorables se concentren en los países más pobres, aquellos que sólo tengan un acceso limitado a los mercados financieros, la mayoría de los cuales se encuentran en África, con objeto de desarrollar en ellos las infraestructuras básicas necesarias. UN ويطالب الصناديق التيسيرية بأن تستهدف أفقر البلدان التي ليست لديها سوى فرصة محدودة للوصول إلى الأسواق المالية، والتي يوجد معظمها في أفريقيا، حتى يمكن تنمية البنيات الأساسية الضرورية في تلك البلدان.
    Las inundaciones causaron además daños considerables en las infraestructuras de salud pública, saneamiento y agricultura. UN وكذلك تعرضت البنيات اﻷساسية للصحة العامة، والمرافق الصحية، والزراعة لتدمير واسع النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus