Ya se inició la reconstrucción de la infraestructura y del sector económico. | UN | وانطلق التعمير الاقتصادي وتعمير البنيات التحتية. |
Proyecto de rehabilitación de los servicios y la infraestructura esenciales | UN | برنامج تأهيل البنيات التحتية والمرافق الخدمية الضرورية |
- Medida 4: Organización de infraestructuras para alojamiento temporal de poblaciones flotantes; | UN | - الإجراء 4: تنظيم البنيات التحتية بغرض الإسكان المؤقت للسكان المتنقلين؛ |
Las situaciones de conflicto, la falta de infraestructuras suficientes, la escasez de recursos y las actitudes y prácticas culturales dificultan el logro de los objetivos de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتشكل حالات الصراع وعدم كفاية البنيات التحتية والنقص في الموارد والمواقف والممارسات الثقافية كلها عراقيل أمام تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين. |
En Liberia y Haití se están realizando actividades operacionales conjuntas para prestar apoyo a la creación de empleo y el desarrollo de infraestructura. | UN | وتجري مبادرات تنفيذية مشتركة في ليبريا وهايتي لدعم إيجاد فرص العمل وإنشاء البنيات التحتية في وقت مبكر. |
Adicionalmente, el Banco apoya las infraestructuras accesibles en sus proyectos pertinentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعم البنك البنيات التحتية التي يسهل دخول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها في مشاريعه ذات الصلة. |
En los últimos años las inversiones en la infraestructura turística en el Golán sirio ocupado han aumentado, según las informaciones. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أفادت التقارير بزيادة الاستثمارات في البنيات التحتية السياحية في الجولان المحتل. |
La reconstrucción de la infraestructura y la regeneración de las actividades económicas, el comercio, las comunicaciones, los centros de salud y las escuelas tardarán varios decenios, causando profundos daños sociales y políticos. | UN | :: وتستغرق عمليات إعادة تشييد البنيات التحتية وإعادة إحياء الأنشطة الاقتصادية وأنشطة التجارة والاتصالات والمرافق الصحية والمدارس عدة عقود، مما يسفر عن أضرار اجتماعية وسياسية بالغة الجسامة؛ |
Controlan toda la infraestructura nacional. | TED | إنها تتحكم بجميع البنيات التحتية ببلدنا. |
Otra cosa de la que hablaron fue que la infraestructura que da apoyo a las ciencias se está volviendo obsoleta. Miramos a las | TED | شئ آخر تحدثوا عنه كان البنيات التحتية التي تدعم العلوم تصبح بالية. نحن ننظر |
la infraestructura de museos, teatros, salas de cine en todo el país está desapareciendo. Hay menos para | TED | البنيات التحتية للمتحاف والمسارح السينمات عبر البلاد تختفي. لدينا محطات |
Otro grupo de países han invertido solamente recursos limitados en la infraestructura para el manejo de los desechos peligrosos, aunque se encuentran en un proceso de intenso desarrollo industrial. | UN | وهناك مجموعة أخرى من البلدان التي لم تنفق سوى موارد محدودة على البنيات التحتية من أجل إدارة النفايات الخطرة، بالرغم من أنها تمر بعملية التنمية الصناعية المكثفة. |
La construcción de infraestructuras urbanas que se basen en el falso supuesto de que se podrá seguir importando petróleo, a bajo costo, sería una muestra de muy poca visión de futuro habida cuenta de la ampliamente reconocida limitación de este recurso. | UN | ولذا، فإن من قصر النظر إقامة البنيات التحتية الحضرية التي تستند إلى افتراضات زائفة عن توافر الواردات النفطية الزهيدة الأسعار والمضمونة بالنظر إلى هذه القيود في الموارد المعترف بها على نطاق واسع. |
1. Eje de infraestructuras: estas regiones han sido equipadas con las infraestructuras y equipamientos siguientes: | UN | 1- محور البنيات التحتية: تتوفر هذه المناطق على هذا المستوى على المرافق والخدمات التالية: |
Se ha visto que el método de la rentabilidad ofrece un alto grado de seguridad a los explotadores de infraestructuras, ya que el concesionario tiene la garantía de que las tarifas aplicadas serán suficientes para cubrir sus gastos de explotación y obtener la rentabilidad convenida. | UN | وقد ثبت أن طريقة معدل العائد تعطي قدراً كبيراً من الضمان لمشغلي البنيات التحتية ، حيث يطمأن صاحب الامتياز الى أن التعرفات التي تفرض سوف تكون كافية لتغطية تكاليف التشغيل التي يتحملها وتسمح بمعدل العائد المتفق عليه . |
Pero pueden ver que cuando se empieza a construir una ciudad es muy fácil incorporar este tipo de infraestructura. | TED | لكن كما ترون، حين تكون المدينة في طور البناء، يكون من السهل جداً دمج، هذا النوع من البنيات التحتية. |
Los resultados de los estudios realizados en 2007 indican los países que se encuentran en situación de riesgo debido al impacto de un objeto cercano a la Tierra, en términos del número de víctimas y las pérdidas de infraestructura. | UN | ومكَّنت نتائج الدراسات التي أجريت في عام 2007 من استبانة البلدان المعرَّضة لخطر ارتطام جسم قريب من الأرض، من حيث عدد الإصابات والخسائر في البنيات التحتية. |
Los medios internacionales para complementar los fondos disponibles y apoyar los esfuerzos locales y nacionales podrían ayudar a superar problemas como la escasez de maestros y la falta de infraestructura. | UN | ويمكن أن تساعد المواد الدولية لتكميل الأموال ودعم الجهود المحلية والوطنية في التغلب على التحديات مثل نقص المدرسين وانعدام البنيات التحتية. |
Hoy estudiaremos las infraestructuras patriarcales que discriminan a las mujeres. | Open Subtitles | اليوم سوف ندرس البنيات التحتية البطريكيرية. التدريب أساس التميز العنصري. |
- Mejoramiento de las infraestructuras urbanas ya existentes y creación de otras nuevas, lo que incidirá positivamente en el funcionamiento de la ciudad y la calidad de vida. | UN | - تحسين البنيات التحتية القائمة وإضافة أخرى جديدة لرفع كفاءة أداء المدينة ونوعية الحياة؛ |
Esos gobiernos invierten en esa infraestructura de la misma manera que invierten en carreteras y puentes túneles y trenes. | TED | هذه الحكومات تستثمر في البنيات التحتية بنفس الطريقة التي تستثمر في الطرق والجسور والقطارات والأنفاق |
A. Desarrollo El Departamento de Desarrollo Internacional ha financiado una revisión de la infraestructura que ha permitido elaborar un plan general en el que se determinan las necesidades de Santa Elena en lo que se refiere a infraestructuras para los próximos 10 a 20 años. | UN | 13 - قامت إدارة التنمية الدولية بتمويل استعراض رئيسي للبنية التحتية مكن من وضع خطة شاملة تحدد احتياجات سانت هيلانة من البنيات التحتية خلال السنوات العشر إلى العشرين القادمة. |
En este contexto, la educación, la formación y la gestión del conocimiento revisten una especial importancia para el establecimiento de una infraestructura adecuada de seguridad nuclear. | UN | وتكتسب إدارة جوانب التعليم والتدريب والمعارف أهمية قصوى في ترسيخ أسس البنيات التحتية للسلامة النووية في هذا السياق. |
No obstante, sin infraestructura básica ni planes de transferencia social que faciliten el acceso a la atención de la salud y ayuden a alcanzar niveles adecuados de nutrición y estabilidad social, un país no puede desarrollar todo su potencial productivo. | UN | غير أن عدم توافر البنيات التحتية الأساسية ومشاريع التحولات الاجتماعية التي تعزز فرص الحصول على الرعاية الصحية وعلى مستويات مناسبة من التغذية والاستقرار الاجتماعي، يحول دون استنفار البلدان لإمكاناتها الإنتاجية الكاملة. |
Posibilidad de desmantelar o dar nuevos usos a tales infraestructuras. | UN | وإمكانية إزالة أو إيجاد استخدامات جديدة لهذه البنيات التحتية هي؛ |