"البنية الأساسية الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la infraestructura social
        
    • de infraestructura social
        
    • de infraestructuras sociales
        
    • las infraestructuras sociales
        
    • infraestructura y
        
    La educación y la salud pública son prioridades importantes del momento en la construcción de la infraestructura social. UN وثمة أولوية هامة للتعليم والصحة العامة في هذه الفترة الحالية في بناء البنية الأساسية الاجتماعية.
    la infraestructura social y económica de los países en desarrollo se ha quedado rezagada, lo que limita las perspectivas de crecimiento. UN أما البنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية فتظل متأخرة، تعرقل تطلعات النمو.
    Walu: matanza de civiles y destrucción de la infraestructura social UN والو: قتل المدنيين وتدمير البنية الأساسية الاجتماعية
    Los entornos urbanos hacen frente a sus propios problemas de adaptación, vinculados especialmente a la calidad de la infraestructura social y de los edificios. UN وتواجه البيئات الحضرية مشاكلها الخاصة مع التكيف، والتي ترتبط بشكلٍ خاص بجودة البنية الأساسية الاجتماعية والمباني.
    - Facilitar la gestión de la financiación y ejecutar las obras de infraestructura social que le confíe el Estado, las autoridades locales y las asociaciones beneficiarias; UN - إدارة التمويل المخصص لتنفيذ أشغال البنية الأساسية الاجتماعية والمقدم للوكالة من الدولة أو من المجتمعات المحلية أو من الرابطات المستفيدة؛
    La guerra civil en curso ha aumentado la pobreza, debilitado el sistema jurídico y judicial y desquiciado la infraestructura social y comunitaria. UN 46 - وأدت الحرب الأهلية المستمرة إلى زيادة الفقر وإضعاف النظام القانوني والقضائي وتفكك البنية الأساسية الاجتماعية والمجتمعية القائمة.
    El fortalecimiento de la cooperación entre las dos organizaciones redundará en beneficio de ambas partes, particularmente en lo que respecta a los programas de préstamo centrados en la infraestructura social, el medio ambiente y el desarrollo social. UN وقال إنه لمما يعود بالنفع على المنظمتين أن تعززا تعاونهما وبخاصة في مجال برامج الإقراض التي تركِّز على البنية الأساسية الاجتماعية وعلى التنمية البيئية والاجتماعية.
    La inversión en el desarrollo de la infraestructura social y la reducción de la pobreza es fundamental para velar debidamente por los derechos y el bienestar de nuestros niños. UN إن الاستثمار في تنمية البنية الأساسية الاجتماعية وتخفيف وطأة الفقر أمر حتمي، إذا كان لنا أن نبرز بشكل جاد حقوق أطفالنا ورفاههم.
    - Creación de las condiciones necesarias para que las personas discapacitadas puedan utilizar libremente la infraestructura social; UN - ايجاد الظروف الضرورية لتمكين المعاقين من استخدام البنية الأساسية الاجتماعية بحرية؛
    Toman parte en la construcción de la infraestructura social mediante la promoción de la movilización basada en el voluntariado como guía para que los ciudadanos participen en la prevención, la preparación y la recuperación. UN ويعمل متطوعو الأمم المتحدة على إقامة البنية الأساسية الاجتماعية بتعزيز عمليات التعبئة التي تعتمد على المتطوعين كوسيلة لمشاركة المواطنين مشاركة إيجابية في منع الأزمات والتأهب لها والإنعاش منها.
    En todo caso, no hay cabida para ninguna inversión privada en la infraestructura social y en el sector social porque la inversión privada es muy peculiar. UN وفي كل الأحوال، ليس هناك مجال لأي استثمار خاص في البنية الأساسية الاجتماعية والقطاع الاجتماعي، لأن الاستثمار الخاص له خصوصيته الشديدة.
    El Gobierno propone consolidar la estabilidad macroeconómica y reforzar las condiciones para una recuperación económica sostenible mejorando el clima empresarial, fomentando la capacidad de la administración pública, reformando la gobernanza económica, y rehabilitando y desarrollando la infraestructura social y física. UN وتعتزم الحكومة توطيد استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز الظروف المواتية لاستدامة الإنعاش الاقتصادي من خلال تحسين المناخ فيما يتعلق بالأعمال التجارية، وزيادة قدرات الإدارة العامة، وإصلاح الإدارة الاقتصادية، وإعادة تأهيل وتطوير البنية الأساسية الاجتماعية والمادية.
    La calidad y, en menor grado, la cobertura no han mejorado al ritmo previsto. Además, en ciertos países la infraestructura social, que ya era inadecuada en áreas como la salud y la educación, se ha deteriorado aun más. UN فلم تتحسن بالسرعة المتوقعة النوعية، وإلى حد أقل مدى الشمول، وفي بعض البلدان، ازداد تدهور البنية الأساسية الاجتماعية التي لم تكن كافية أصلا، في مجالات مثل الصحة والتعليم.
    Los Ministros expresaron su interés en que el informe se terminara lo antes posible, pues esperaban que pudiera ayudar no sólo a resolver problemas relacionados con la asistencia a los agricultores que se han reasentado y la indemnización a los trabajadores agrícolas sino también a establecer la infraestructura social y económica que tanto se necesita en las granjas. UN وأبدى الوزراء رغبتهم في أن يُنجز التقرير بأسرع وقت ممكن، إذ يؤمل في أنه سيساعد لا في معالجة مسائل تقديم المساعدة للمزارعين الذين سيشغلون الأراضي والتعويضات لعمال المزارع فحسب، وإنما أيضا في إقامة البنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية التي تمس الحاجة إليها في المزارع.
    Por lo que se refiere al hecho de llegar a las poblaciones vulnerables, mi delegación quiere reiterar su recomendación anterior de que se fortalezca la infraestructura social de las comunidades a fin de permitirles ofrecer en efecto una protección y una seguridad individual adecuadas. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى السكان المستضعفين، يود وفد بلدي أن يؤكد من جديد توصيته السابقة بأن تعزز البنية الأساسية الاجتماعية للمجتمعات من أجل تمكين تلك المجتمعات من توفير الحماية الكافية والأمن الفردي بشكل فعال.
    El conflicto entró en una nueva fase de violencia a fines de 2001, cuando se intensificaron los ataques por motivos étnicos contra aldeas, que incluyeron muertes, torturas, violación de civiles, saqueo de viviendas y destrucción de la infraestructura social. UN 5 - ودخل الصراع مرحلة جديدة من العنف في نهاية عام 2001، مع تكثيف الهجمات الموجهة ضد الطائفة العرقية في القرى، بما في ذلك إعمال القتل والتعذيب والاغتصاب ونهب المنازل وتدمير البنية الأساسية الاجتماعية.
    499. Gracias a la ejecución del Programa estatal de desarrollo de las zonas rurales para 2004-2010 ha mejorado considerablemente la base técnica y material de la infraestructura social y tecnológica. UN 499- نتيجة لتنفيذ برنامج الدولة للتنمية الريفية في جمهورية كازاخستان للفترة 2004-2010 تحسنت بصورة ملحوظة القاعدة التقنية والمادية لمشاريع البنية الأساسية الاجتماعية والهندسية.
    Las consecuencias de la guerra se han hecho sentir en la infraestructura social de las zonas urbanas y semiurbanas, en las que la llegada ininterrumpida de poblaciones desplazadas, aunada al escaso mantenimiento, han disminuido el acceso a agua canalizada, educación y sanidad. UN 36 - وقد ظهرت آثار الحرب على البنية الأساسية الاجتماعية في المناطق الحضرية وشبه الحضرية حيث أدى التدفق المستمر للسكان المشردين المقترن بضعف الصيانة إلى تقليل إمكانية الوصول إلى المياه المأمونة والتعليم والخدمات الصحية، وما إلى ذلك.
    Según el informe, las insuficiencias de las políticas aplicadas se traducían en graves defectos de concepción para las economías de tipo PMA, ya que pasaban por alto cuestiones tales como los efectos de las limitaciones estructurales, la falta de infraestructura social y económica y la debilidad del desarrollo de mercados. UN ويقول التقرير إن العيوب في السياسات القائمة سببت ضعفاً تصميمياً خطيراً بالنسبة للاقتصادات الخاصة بأقل البلدان نمواً لأنها أهملت قضايا مثل أثر المعوقات الهيكلية، والافتقار إلى البنية الأساسية الاجتماعية الاقتصادية، وضعف تنمية السوق.
    Los proyectos de obras públicas administrados eficazmente tienen potencial para ampliar las oportunidades de empleo, reintegración y reconciliación a la vez que aceleran la reconstrucción de infraestructuras sociales y económicas esenciales. UN وتنطوي مشاريع الأشغال العامة، إذا أُحسنت إدارتها، على إمكانية توفير مزيد من فرص العمل والاندماج والمصالحة، وفي نفس الوقت إسراع إعادة بناء البنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    134. Con miras a lograr un retorno eficaz y sin dificultades, el proyecto adopta un enfoque global, orientado a crear las infraestructuras sociales y económicas necesarias y a proporcionar un nivel de vida sostenible. UN 134- ولضمان سلاسة العودة وفعاليتها، يتخذ هذا المشروع نهجاً شمولياً ويهدف إلى إرساء البنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية الضرورية، وإلى توفير مستويات معيشية مستدامة.
    Las inversiones en infraestructura y agricultura para elevar la productividad y en inclusión financiera para promover la propiedad de bienes por parte de los pobres son tan importantes para el desarrollo sostenible como las inversiones en infraestructura social, educación, salud y redes de seguridad. UN ولاحظ أن الاستثمارات في البنية الأساسية والزراعة سعيا إلى زيادة الإنتاجية وفي مجال تعميم الخدمات المالية سعيا إلى تدعيم ملكية الفقراء للأصول، تكتسي بالنسبة للتنمية المستدامة نفس أهمية الاستثمارات في البنية الأساسية الاجتماعية والتعليم والصحة وشبكات الأمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus