"البنية الأساسية الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la infraestructura económica
        
    • de Infraestructura Económica
        
    • las infraestructuras económicas
        
    • una infraestructura económica
        
    Mejoramiento de la infraestructura económica y social básica, los servicios sociales, los mercados de trabajo y la protección social UN تعزيز البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، والخدمات الاجتماعية، وأسواق العمل، والحماية الاجتماعية
    La ayuda externa puede ser un factor decisivo para mejorar la infraestructura económica además de los indicadores de educación y de sanidad. UN ويمكن للمعونات الأجنبية أن تكون عاملا حاسما في تحسين البنية الأساسية الاقتصادية فضلا عن مؤشرات التعليم والصحة.
    Mejorar la infraestructura económica y el desarrollo de la capacidad son dos pasos fundamentales. UN وتحسين البنية الأساسية الاقتصادية وبناء القدرات أمران ضروريان.
    71. El PROTRABALHO fue creado por el CODEFAT y su objetivo es realizar inversiones en proyectos de Infraestructura Económica y social en la región nordoriental del Brasil y en la parte septentrional del Estado de Minas Gerais. UN وقد وُضع هذا البرنامج لتوفير الاستثمار في مشاريع البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة الشمالية الشرقية من البرازيل وفي الجزء الشمالي من ولاية ميناس جيرايس.
    En tercer lugar, Israel recurre cada vez más a la táctica de destrucción de las infraestructuras económicas y de las viviendas de los palestinos. UN ثالثاً، تلجأ إسرائيل بشكل متزايد إلى أسلوب تدمير البنية الأساسية الاقتصادية والمساكن الفلسطينية.
    Comprendiendo la necesidad urgente de desarrollar la infraestructura económica y social del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino, como elemento indispensable de una paz y una estabilidad duraderas, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى تطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وإلى تحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بوصف ذلك عنصرا رئيسيا في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين،
    Consciente de la apremiante necesidad de mejorar la infraestructura económica y social del territorio ocupado y las condiciones de vida del pueblo palestino, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة والأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني،
    El Gobierno creía que no era el momento oportuno para reducir la asistencia puesto que la infraestructura económica no estaba aún en condiciones de sustituir esa fuente de financiación. UN وفي هذا الصدد ترى حكومة مونتسيرات أن الوقت ليس مناسبا لأي تخفيضات كبيرة في المعونة حيث أن البنية الأساسية الاقتصادية ليست جاهزة بعد للاستعاضة عن هذا المصدر من مصادر التمويل.
    Consciente de la apremiante necesidad de mejorar la infraestructura económica y social del territorio ocupado y las condiciones de vida del pueblo palestino, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة والأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني،
    Consciente de la necesidad urgente de reconstruir y desarrollar la infraestructura económica y social del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de resolver la crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وإلى معالجة الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    106. Las autoridades rusas informan de que se han asignado fondos considerables para mejorar la infraestructura económica y social en Chechenia. UN 106- وقد أفادت السلطات الروسية بأنه تم تخصيص أموال وفيرة لتحسين البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الشيشان.
    Ello es particularmente cierto en el caso del Afganistán, en donde la inseguridad y el colapso de la infraestructura económica han contribuido al desempleo generalizado, la pobreza y la falta de actividades económicas en el país. UN وهذا يصدق بصفة خاصة على حالة أفغانستان، حيث أدى انعدام الأمن وانهيار البنية الأساسية الاقتصادية إلى انتشار البطالة والفقر وتقلص الأنشطة الاقتصادية في البلد.
    Para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio se necesitan inversiones de recursos humanos, materiales y financieros en la infraestructura económica, social y física. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب استثمارات بشرية ومادية ومالية في البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والمادية.
    Por consiguiente, es esencial que las medidas de política de la comunidad internacional estén dirigidas a apoyar los objetivos de la NEPAD de mejorar la infraestructura económica y crear un ambiente propicio para la inversión y el crecimiento. UN لذلك، من الضروري أن تستهدف إجراءات السياسات العامة للمجتمع الدولي دعم أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتحسين البنية الأساسية الاقتصادية وتهيئة وتمكين بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو.
    1232. La continuación del bloqueo no permite la reconstrucción de la infraestructura económica que fue destruida. UN 1232- ولا يسمح استمرار الحصار بإعادة بناء البنية الأساسية الاقتصادية التي أصابها الدمار.
    En 2008, el porcentaje de desembolsos destinados a la infraestructura económica y a los sectores productivos fue del 19%, en comparación con alrededor del 43% dirigido a la infraestructura y los servicios sociales. UN وفي عام 2008، بلغت حصة المدفوعات الموجهة إلى البنية الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية 19 في المائة، مقابل نحو 43 في المائة وُجهت إلى البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية.
    Sin embargo, con miras a lograr el cambio estructural, el aumento de la AOD en infraestructura y servicios sociales debe acompañarse de un incremento de la AOD destinada a la infraestructura económica y los sectores productivos. UN ولكن، من أجل تحقيق التغيير الهيكلي، يجب أن تكون زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية مقرونة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى البنية الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.
    Los países menos adelantados se comprometieron a aumentar las inversiones públicas y privadas en la agricultura y en programas de desarrollo de la infraestructura económica y social rural, facilitar el acceso de los pobres, especialmente las mujeres, a los servicios de apoyo y los recursos productivos, y fomentar cambios estructurales en los sistemas de producción, elaboración y comercialización. UN والتزمت أقل البلدان نموا بزيادة الاستثمارات العامة والخاصة في الزراعة وفي برامج البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وزيادة حصول الفقراء، وخصوصا النساء، على خدمات الدعم والموارد الإنتاجية، وتشجيع عمليات التكيف الهيكلي في نظم الإنتاج والتجهيز.
    Dicho Comité está integrado por cuatro ministros que representan a las principales fuerzas políticas: el de Finanzas y Economía, del Front Populaire Ivoiren (FPI); el de Administración Territorial, de las Forces Nouvelles; el de Justicia, de la RDR; y el de Infraestructura Económica, del Partido Democrático de Côte d ' Ivoire (PDCI). UN وتضم هـــذه اللجنة أربعة وزراء يمثلون القوى السياسية الرئيسية، وهي وزارة الماليــة والاقتصاد، ووزارة الإدارة المحليـــة، ووزارة العدل، ووزارة البنية الأساسية الاقتصادية.
    Este programa apoya la construcción de las infraestructuras económicas y sociales que las comunidades quieren y necesitan. UN ويوفر هذا البرنامج الدعم لإقامة البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية التي تريدها المجتمعات المحلية وتحتاج إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus