"البنية الأساسية الضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la infraestructura necesaria
        
    • la infraestructura esencial
        
    Para ayudar a la reintegración de los repatriados y disminuir las posibles tensiones entre éstos y la población local, es necesario establecer la infraestructura necesaria y reforzar la capacidad de las comunidades receptoras. UN ومن أجل استمرار عملية إعادة إدماج اللاجئين وخفض التوتر المحتمل فيما بين العائدين والسكان المحليين، هناك حاجة إلى أن تكون البنية الأساسية الضرورية قائمة وتعزيز طاقة المجتمعات المستقبلة.
    La reunión reconoció los esfuerzos que se estaban haciendo para mantener y ampliar la infraestructura necesaria. UN وأشاد المجتمعون بما يتم بذله من جهود لضمان المحافظة على البنية الأساسية الضرورية وتوسيعها.
    la infraestructura necesaria existe UN أن تتوفر البنية الأساسية الضرورية
    la infraestructura necesaria existe UN أن تتوفر البنية الأساسية الضرورية
    xxv) Prestar asistencia, inclusive asistencia financiera, técnica o de otro tipo a los PMA en sus esfuerzos por crear la infraestructura esencial para facilitar el funcionamiento de los mercados nacionales y regionales liberalizados; UN `25` تقديم المساعدة، التي تشمل المساعدة المالية والتقنية وغيرها من أشكال المساعدة إلى أقل البلدان نمواً في جهودها لإنشاء البنية الأساسية الضرورية لتسهيل سير الأسواق الداخلية والإقليمية، المحررة؛
    la infraestructura necesaria existe UN أن تتوفر البنية الأساسية الضرورية
    la infraestructura necesaria existe UN أن تتوفر البنية الأساسية الضرورية
    la infraestructura necesaria existe UN أن تتوفر البنية الأساسية الضرورية
    la infraestructura necesaria existe UN أن تتوفر البنية الأساسية الضرورية
    La aprobación de un programa para los países sin litoral es una oportunidad que debemos aprovechar a fin de trabajar con nuestros asociados en el desarrollo para encontrar la financiación necesaria para construir y mejorar la infraestructura necesaria para el desarrollo del país. UN واعتماد برنامج للبلدان غير الساحلية فرصة يجب أن نغتنمها، لكي نعمل مع شركائنا في التنمية على إيجاد التمويل اللازم لبناء وتحسين البنية الأساسية الضرورية لتنمية بلدنا.
    La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; UN وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية.
    La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; UN وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية.
    La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; UN وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية.
    Al mismo tiempo, el escaso volumen del comercio desalienta esa conexión, puesto que los proveedores de servicios de transporte no considerarán comercialmente atractivo proporcionar un servicio de la calidad y la frecuencia adecuadas ni los países podrán ampliar o modernizar la infraestructura necesaria. UN وفي ذات الوقت، فإن الحجم المتدني للتجارة سوف يثبط مثل هذا الربط، نظراً إلى أن موردي خدمات النقل لن يجدوا توفير الخدمات الملائمة من حيث الاستمرارية والجودة مغرياً من الناحية التجارية، ولن تتمكن هذه البلدان من تطوير أو تحديث البنية الأساسية الضرورية.
    Para obtener resultados fidedignos y aceptables, el laboratorio analítico debe tener la infraestructura necesaria (instalaciones) y experiencia probada. UN وللحصول على نتائج هادفة ومقبولة ينبغي أن يكون لدى مختبر التحليل البنية الأساسية الضرورية (المكان) والخبرات المؤكدة.
    A nivel mundial, se prevé que la esperanza de vida aumente de 65 años en 2000-2005 a 75 en 2045-2050; sin embargo, muchos países carecen de la infraestructura necesaria para hacer frente a los efectos del envejecimiento de la población y de la capacidad para ejecutar programas sostenibles de protección social (véase E/CN.5/2007/7). UN 51 - وعلى الصعيد العالمي، تشير التقديرات إلى ازدياد العمر المتوقع من 65 سنة في الفترة 2000-2005 إلى 75 سنة في الفترة 2045-2050. بيد أن بلدانا كثيرة تفتقر إلى البنية الأساسية الضرورية لمواجهة آثار شيخوخة السكان وإلى القدرة على تقديم برامج للحماية الاجتماعية المستدامة (انظر E/CN.5/2007/7).
    14. Se han conseguido algunos progresos en la movilización de recursos internos para el desarrollo en los países en desarrollo, en particular dando prioridad a las políticas integradoras en favor de los pobres y adoptando medidas para aumentar el bienestar social, estabilizar los mercados de capitales y crear la infraestructura necesaria. UN 14 - وذكر أنه تحقق بعض التقدم في تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية في البلدان النامية، وخاصة عن طريق تحديد أولويات السياسات الشاملة المنحازة للفقراء واعتماد تدابير لتعزيز الرفاه الاجتماعي وتحقيق استقرار أسواق رأس المال وإقامة البنية الأساسية الضرورية.
    Las asociaciones con organizaciones no gubernamentales podrían ayudar a establecer la infraestructura necesaria (por ejemplo, telecomunicaciones) para apoyar a ese tipo de redes. UN ومن شأن الشراكات المبرمة مع المنظمات غير الحكومية أن تساعد على إنشاء البنية الأساسية الضرورية (من قبيل الاتصالات السلكية واللاسلكية) لدعم مثل تلك الشبكات.
    g) Que tampoco se cuenta con la infraestructura necesaria para instalar los dispositivos de prevención y asistencia en el interior de los países, en las comunidades rurales y aborígenes. UN (ز) ولا توجد أيضاً البنية الأساسية الضرورية لإقامة أجهزة المنع والمساعدة في عمق البلدان وفي المجتمعات الريفية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Ello permitirá crear la infraestructura esencial para otros proyectos que se construyan simultáneamente, especialmente en los sectores de la salud, la educación y la vivienda, así como parques, deportes y actividades recreativas. UN وسيهيئ هذا البنية الأساسية الضرورية للمشاريع الأخرى المقرر تشييدها في توقيت متزامن، خصوصا في قطاعات الصحة والتعليم والإسكان، والضرورية كذلك لمشاريع المتنزهات والرياضة والترويح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus